250 likes | 367 Views
ARBEITSGRUPPE / ATELIER 1. Neue Art der Kooperation mit institutionellen Partner. Eine Auswahl an Beispielen und Erfahrungsaustausch Nouvelles voies de coopération, travailler avec des partenaires institutionnels. Exemples choisis et échanges entre DFV/AFA Jumelages.
E N D
ARBEITSGRUPPE / ATELIER 1 Neue Art der Kooperation mit institutionellen Partner.Eine Auswahl an Beispielen und Erfahrungsaustausch Nouvelles voies de coopération, travailler avec des partenaires institutionnels.Exemples choisis et échanges entre DFV/AFA Jumelages
vidéo conférence entre une classe française et une classe allemande Videokonferenz zwischen einer französischen und einer deutschen Klasse 22 JANVIER 1963 - 22 JANVIER 2013 50 ème ANNIVERSAIRE du TRAITE de L'ELYSEE 50 Jahre Elyséevertrag organisée par Madame Dominique Porcheret Comité de jumelage de Craponne organisiert durch Mechthild Springer Ingrid Scherwinsky-Kuhn Partnerschaftsverein Schlangenbad
Principe / Prinzip ÄSKULAPSCHULEFriedrich - Heusser Straße 2 65388 Schlangenbad-BärstadtKlasse von WAGNER Ecole élémentaire Philipe SOUPAULT Ancienne route de Brindas 69290 CRAPONNE Classe de Madame RESSEGUIER • Une classe française et une classe équivalente allemande communiquent pendant ¼ d’heure en direct par Skype. • Einefranzösischeundeineentsprechende deutsche Klasseverständigensich ¼ StundedirektüberSkype.
Suspense Gespannte Aufmerksamkeit
Objectifs /Ziele • Donner aux jeunes l’envie de connaître d’autres jeunes de la commune jumelée • Prendre l’habitude de travailler avec le monde scolaire • Donner aux jeunes l’envie d’apprendre l’allemand • Kontaktaufnahme mit anderenJugendlichenaus der Partnergemeindeanregen • Einblick in eineandereschulischeWirklichkeitgewinnen • Interesse an der französischenSprachewecken
Publics visésZielgruppen • Elèves de CM1/CM2 • Elèves de 6ème et 5ème éventuellement • Elèves germanophones en préparation d’un échange scolaire • Schüler der 3.- 4.Klasse • undeventuellSchüler der 5.- 6.Klasse • SchülerausFranzösisch-klassen, die einenAustauschvorbereiten
DestinatairesPartner • Chefs d’établissements français et allemands • Enseignants • Personnes impliquées dans la sensibilisation de l’apprentissage de la langue du pays partenaire • Schulleiter/innen in DeutschlandundFrankreich • Lehrer/innen • WeiterePersonen, die Interessehaben, die Sprache des Partnerlandeszuvermitteln
Moyens / Mittel • Humains : Deux référents bilingues coordonnent ce projet entre les enseignants des classes. • Personal: ZweisprachigeVermittlerkoordinierendasProjektzwischen den Klassen-lehrern.
Moyens / Mittel • Matériel : un Tableau Blanc Interactif ou un ordinateur • micro + caméra + haut-parleurs. • un vidéo-projecteur + écran • établir les adresses Skype • Télécharger logiciel pour enregistrer l'échange • Material : interaktive Tafel oder Computer • Mikro + Kamera + Lautsprecher. • Beamer + Leinwand • Einrichtung der Skype-Adressen • Herunterladen der Software zum Speichern des Austausches
Coût / Kosten • Minimum si matériel informatique disponible • Minimale Kosten, wenntechnischeAusrüstungvorhanden
Chronologie Ablauf • Septembre: contacter les chefs d’établissements • Trouver une date, idéalement le 22 janvier • Décembre préparation des questions et les transmettre • September: Kontaktaufnahme mit Schulleitern • Datumabsprechen, idealist der 22.Januar • Ab DezemberVorbereitungundWeiterleitung der Fragen
Chronologie / Ablauf • Vorbereitung der Fragen: 2 Wochen • AuffranzösischerSeite • - in der Klasse: • die Schülerformulieren 3 Fragen • die SchülerwählenzweiVertreter • Die 3 Fragenwerdenvomfranzö-sichenOrganisatoraufgenommenundweitergeleitet • Préparation des questions : 2 semaines • Côté français • - dans la classe: • les élèves formulent 3 questions • les élèves désignent deux représentants • Ces 3 questions sont recueillies par le référent français qui les transmet
Chronologie / Ablauf • Côté allemand : • - dans la classe: • Les élèves rédigent les réponses. • Ces réponses sont recueillies par le référent allemand qui les transmet. • La même démarche est mise en place en inversant les rôles. • auf deutscher Seite: • - in der Klasse: • Die Schüler erstellen die Antworten. • Die Antworten werden vom deutschen Ver-mittler aufgenommen und weitergeleitet. • Gleiches gilt für die französische Seite in entsprechender Weise.
Chronologie / Ablauf • AnfangJanuar: Versuche mit Skype • Januar, amVortag: Vorbereitung des RaumsundÜberprüfung des Materials • Début janvier: Faire essais de liaison Skype • Janvier, jour J-1 : préparation de la salle et vérification du matériel
Intervenants Teilnehmer • Jumelage ou club franco-allemand: référents bilingues, quelques parents d’élèves • enseignants, chef d’établissement • Deutsch-französischerPartnerschafts-verein: zweisprachigeVermittler/innen, einigeEltern • Schulleiter/innenLehrer/innen
Partenaires institutionnels et économiques Andere Partner • Maires et/ou conseillers municipaux, journalistes, …. • Bürgermeisterund/oderGemeindevertreter, Ratsmitglieder, Journalisten, ….
Difficultés et solutions apportéesProbleme und Lösungen • NachUnterbrechung der Skype-Verbindung, nochmalsstarten • Zur Aufnahmegibt es kostenlose Programme im Internet. • Übertragungs-störungenkönnensichergeben. • En cas d'interruption de la liaison Skype, remettre en marche l'enregistrement • Pour enregistrer l'échange, télécharger le(s) logiciel(s) gratuit(s) qui le permettent • Aléas liés à Skype
Erreurs à éviterFehler vermeiden • Trop grande confiance à la technologie • Ne compter que sur la presse pour diffuser l’information • Organiser cette action qu’avec des germanistes • Oublier de s’assurer de l’accord parental vis-à-vis du droit à l’image • ZuvielVertrauen in die Technikzuhaben • Bei der Bekanntgabenurauf die Presse zusetzen • Die Aktionnur mit Französischschülerndurchzuführen • Genehmigung der ElternzurBildübertragungzuvergessen
Restitution ou compte renduBerichterstattung • Rédiger la fiche récapitulative : • par classe, Polycopié, un document "souvenir" de cet évènement pour chacun des élèves. • Zusammenfassungerstellen: • pro Klasse, eineKopieals "Souvenir" fürjedeneinzelnenSchüler.
Qui contacter pour plus de renseignements ? Aide possible?Wer kann informieren und helfen? • Comité de jumelage de Craponne • Madame GANDELIN Nathalie nath.gandelin@orange.fr • Madame PORCHERET Dominiquedominique.porcheret@orange.fr • Partnerschaftsverein Schlangenbad • Dr. Felix SCHERWINSKY felixlechat@t-online.de • Frau Mechthild SPRINGERMe.Springer@web.de • Frau Ingrid SCHERWINSKY-KUHN ingriddieter.kuhn@t-online.de
Nous remercions surtout Madame Resseguier (Directrice de l‘école Philippe Soupault), Madame Dornheim (Schulleiterin der Äskulapschule), les enseignantes de ces 3 classes de leur aide et de leur soutien ainsi que tous ceux qui ont contribué à la réussite de ce PROJET SKYPE. Unser Dank gilt insbesondere Madame Resseguier (Schulleiterin der Schule Philippe Soupault), Frau Dornheim (Schulleiterin der Äskulapschule), den Klassenlehrerinnen der 3 Klassen und allen, die durch ihre Hilfe und Unterstützung zum Gelingen des SKYPE - PROJEKTES beigetragen haben. Dominique Porcheret Mechthild Springer Ingrid Scherwinsky-Kuhn