1 / 18

Philippe Boula de Mareüil Bianca Vieru-Dimulescu

Contribution de la prosodie à la perception de l’ accent étranger : une étude à base de parole naturelle italienne/espagnole modifiée. Philippe Boula de Mareüil Bianca Vieru-Dimulescu. LIMSI-CNRS. L ’ accent étranger et la communication homme-machine.

cira
Download Presentation

Philippe Boula de Mareüil Bianca Vieru-Dimulescu

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Contribution de la prosodie à la perception de l’accent étranger :une étude à base de parole naturelle italienne/espagnole modifiée Philippe Boula de Mareüil Bianca Vieru-Dimulescu LIMSI-CNRS

  2. L ’accent étranger et la communication homme-machine • Problème important dans le traitement automatique des langues • la reconnaissance de la parole • l'identification automatique de la langue(IAL) • le dialogue oral homme-machine MIDL, Paris, 29-30 novembre 2004

  3. L ’accent étranger : définition langue cible (L2) langue maternelle (L1) Qu’est-ce qu’on entend par accent étranger ? Confrontation de deux systèmes phonologiques Qu’est-ce qui fait que l’on garde un accent dans L2 ? MIDL, Paris, 29-30 novembre 2004

  4. Aspects psycho- et sociolinguistiques Production d ’une L2 : • l ’âge auquel commence l’exposition à L2 Plus L2 est apprise tôt, plus la prononciation sera correcte. • l ’utilisation de L1 en parallèle avec L2 • la durée de résidence dans un environnement L2 • niveau d ’études... Perception de l’accent étranger également influencée par : • le voisinage géographique • la proximité typologique entre les langues • l’origine de l’auditeur et ses connaissances en L1, en L2 et dans d’autres langues Qu’est-ce qui caractérise un accent étranger ? MIDL, Paris, 29-30 novembre 2004

  5. Définitions (restrictives) adoptées • Aspects segmentaux : propriétés liées aux phonèmes • Aspects suprasegmentaux : prosodie (accentuation et intonation,F0 et durée) Les caractéristiques phonémique et prosodique sont importantes, même si l’aspect segmental a été plus étudié. MIDL, Paris, 29-30 novembre 2004

  6. Études sur le rôle de la prosodie MIDL, Paris, 29-30 novembre 2004

  7. Expérience • Comme [1], une douzaine de phrases qui se disent (quasiment) de la même façon en italien et en espagnol (ex. Ha visto la casa del presidente americano, si o no?) lues par 9 sujets plus ou moins bilingues en espagnol et en italien • Comme [2], transposition de la prosodie sur les voix naturelles des différents locuteurs  Qu’est-ce qui est perçu par des auditeurs français, italiens et espagnols lorsque sont croisés segmental et suprasegmental ? MIDL, Paris, 29-30 novembre 2004

  8. Al telefono, Antonio manifestò poca simpatia. yeye08a yiyi08b prosodie italienne prosodie espagnole yisi08ba yese08aa yiye08ba yeyi08ab MIDL, Paris, 29-30 novembre 2004

  9. Stimuli MIDL, Paris, 29-30 novembre 2004

  10. Test perceptif (par Internet) • deux parties • - client : Java (Swixml pour l’interface) • WebStart (installation multi-plateforme) • - serveur: PHP  intégration de résultats dans une BD MySQL • résultats stockés au format XML analyse statistique (logiciel R) • grande modularité • reutilisabilité du programme pour d’autres tests en ligne MIDL, Paris, 29-30 novembre 2004

  11. Tâche et participants Tâche : • Italiens et Espagnols : • Français : Participants : • 20 sujets de langue maternelle française • 20 sujets de langue maternelle italienne • 20 sujets de langue maternelle castillane MIDL, Paris, 29-30 novembre 2004

  12. Différences prosodiques entre espagnol et italien Te lo dirá María que perdono al médico La courbe mélodique des syllabes accentués est montante en espagnol et descendante en italien. Durée(syll. accentuée) 1,4 en italien (+40 %) Durée(syll. inacc.) 1,1 en espagnol (+10 %) MIDL, Paris, 29-30 novembre 2004

  13. Différences segmentales entre espagnol et italien /d/ de presidente /k/ de fantastico • /o/ de poco  F1 plus grand en italien qu’en espagnol MIDL, Paris, 29-30 novembre 2004

  14. Résultats des expériences perceptives identification par 20 auditeurs français (%) identification par 20 auditeurs espagnols (%) Tests statistiques sur les résultats pas de différences significatives entre VePi et ViPe identification par 20 auditeurs italiens (%) MIDL, Paris, 29-30 novembre 2004

  15. Résultats (origine espagnole/italienne perçue) Tests statistiques sur les résultats (², ANOVA…) La prosodie joue un rôle aussi important que la voix et l’articulation des phonèmes. MIDL, Paris, 29-30 novembre 2004

  16. Discussion • Les indices segmentaux et suprasegmentaux ont une importance équivalente dans l ’accent espagnol/italien, dans la présente étude à base de parole naturelle modifiée . • Importance notamment du rythme à travers l’allongement des syllabes accentuées (> en italien). MIDL, Paris, 29-30 novembre 2004

  17. Perspectives • Poursuivre l’étude sur la part de la prosodie dans la perception d’un accent étranger en français • Les discriminations/confusions vont-elles suivre • - des critères géographiques, • - les familles génétiques des langues d’origine • - les classes rythmiques auxquelles appartiennent ces langues ? MIDL, Paris, 29-30 novembre 2004

  18. Merci de votre attention! MIDL, Paris, 29-30 novembre 2004

More Related