230 likes | 466 Views
OSNOVI LEKSIKOGRAFIJE i opis zajedničkog projekt a i zrade hrvatsko-nizozemskog i srpsko-nizozemskog rječnika. Radovan Lučić Universiteit van Amsterdam. LEKSIKOLOGIJA Lingvistička grana koja se bavi proučavanjem leksema
E N D
OSNOVI LEKSIKOGRAFIJE i opis zajedničkog projekta izradehrvatsko-nizozemskog i srpsko-nizozemskog rječnika Radovan Lučić Universiteit van Amsterdam
LEKSIKOLOGIJA Lingvistička grana koja se bavi proučavanjem leksema LEKSEM - (samoznačna) riječ u ukupnosti svojih oblika i značenja - leksička jedinica koja se sastoji od jedne ili više riječi i koja tvori jedan pojam RIJEČ Najmanja samostalna značenjska jedinica LEKSIK (ON) Ukupnost leksema nekog jezičnog sustava RJEČNIK Lingvistička prezentacija leksikona
SEMANTIKA značenjski odnosi unutar i između leksema TVORBA oblikovanje novih izraza (izvedenice i složenice po tvorbenim uzorcima) ETIMOLOGIJA korijeni, podrijetlo i razvoj leksema ONOMASTIKA proučavanje imena (antroponima, etnonima, toponima, etnika, ktetika…) FRAZEOLOGIJA proučavanje frazema – višečlanih jezičnih jedinica koje tvore jedno značenje LEKSIKOGRAFIJA popisivanje leksema i objašnjenje njihovih sadržaja
LEKSIKOGRAFIJA: prezentacija rezultata leksikoloških istraživanja SEMANTIKA opis značenja leksema, kolokacija i frazema STILISTIKA funkcionalni stilovi PRAGMATIKA registri, konteksti, situacije
LEKSIČKO ZNAČENJE - semasiologija sadržaj koncept designat izraz izvanjezična zbilja simbol referent forma denotat DESIGNACIJA – KONOTACIJA – DOMENA PRIMJENE
VIŠEZNAČNOST (POLISEMIJA) – značenjski odnosi unutar riječi Opće – konkretno - specijalizirano Denotativno – konotativno Direktno – preneseno Osnovno – izvedeno Glavno/primarno/dominantno – sporedno/specifično Sustavno – slučajno (okasiono) – stabilizirano kriterijska obilježja
ONOMASIOLOGIJA – poredbena leksikologija značenjski odnosi između riječi SINONIMIJA - isti sadržaj, različit izraz HOMONIMIJA - isti izraz, različit sadržaj morfološka-svi oblici leksička-kanonski oblici HOMOGRAFIJA – ista grafija, različit sadržaj HOMOFONIJA– isti izgovor, različita grafija, različit sadržaj Paronimija – sličan izraz, različit sadržaj Antonimija - suprotno značenje Hiperonimija - nespecificirano, nadređeno značenje Hiponimija - specificirano, podređeno značenje Meronimija – dio prema cjelini Holonimija – cjelina prema dijelu
OBLICI RIJEČI Paradigma – nepravilni i neočekivani oblici Izvođenje – promjena leksičkog značenja Slaganje – produktivnost složenica KOMBINACIJE RIJEČI Rekcija – padeži i prijedlozi Nevezane kombinacije - frekvente ili ekzemplarne Vezane kombinacije – sintagme i frazemi
NORMA Ortografska (pravopisna) Ortoepska (pravogovorna) Gramatička (fonološka, morfološka, sintaktička) Leksička (variranje u jeziku: “-izmi”) Stilistička(funkcionalni stilovi) Leksikografska norma Diglosija Dijalekti Posebne norme funkcionalnih stilova Hijerarhija leksema – kvalifikacije i upućivanja – izbor norme Purizam – internacionalizmi Predviđanje jezičnog razvoja – poštovanje tradicije
IZRADA DVOJEZIČNOG RJEČNIKA Ciljna grupa Pasivni ili aktivni Opseg Metajezik Makrostruktura Sakupljanje građe Odabir natuknica Mikrostruktura Oblik natuknica – kanonski oblik, gramatički podaci, naglasak, izgovor… Ekvivalent – prijevodni, sinonimski niz, opisni Glose i etikete (pojašnjenja i odrednice) – diskriminacija/eksplifikacija Upućivanja – normativna, praktična, frekvencijska Gramatičke informacije – rekcije, prijedlozi, formule Primjeri upotrebe – ilustrativni, prijevodni Produkt Jednosmjerni – Dvosmjerni Jednotomni – višetomni
ORGANIZACIJA izrada uredničkih uputa vremenski plan financije i sponzori sastavljanje tima prostor kompjutori i oprema software i fontovi priređivanje materijala uvrštanje nepredvidivih primjera Neologizmi sustav provjera i korekcija kružno čitanje izvornih govornika s dobrim poznavanjem oba jezika provjera sadržaja - struktura lema, kratice i odrednice, speling, prijevodi provjera korpusa - konzekventnost (konzistentnost)
PROJECT WOORDENBOEKEN Kroatisch-Nederlands en Nederlands-Kroatisch Servisch-Nederlands en Nederlands-Servisch 1. Aanvragers dr. Wim Honselaar (projectleider) prof.dr. Jelica Novaković (hoofdredacteur Servisch) drs. Radovan Lučić (hoofdredacteur Kroatisch) 2. Titel van het onderzoek Woordenboeken Kroatisch-Servisch-Nederlands 3. Institutionele omgeving Universiteit van Amsterdam, Faculteit der Geesteswetenschappen, Leerstoelgroep Slavische taalkunde
RJEČNIČKA KONCEPCIJA • Makrostruktura • 1996 • Enciklopedijski bidirekcionalni jednodijelni rječnik od 45.000 natuknica • 2003 • Priručni bidirekcionalni dvodijelni rječnik od 30.000 natuknica
Anić: Rječnik hrvatskoga jezika 70.000 Šonje: Rječnik hrvatskoga jezika 65.000 Ladan: Osmojezični enciklopedijski rječnik 60.000 Van Goors (Dekker): Kroatisch en Servisch 13.000 Langenscheidts Taschenwörterbuch: Kroatisch – Deutsch 28.000 ŠK praktični rječnik: Hrvatsko – norveški rječnik 30.000 Deanović – Jernej:Hrvatsko ili srpsko – talijanski rječnik 70.000 Bujas: Veliki hrvatsko-engleski rječnik 75.000 Hedendaags Nederlands 90.000 Dikke van Dale 270.000 Van Dale: Engels – Nederlands 100.000 Van Dale: Duits – Nederlands 80.000 Van Dale: Italiaans – Nederlands 50.000 Honselaar: Russisch – Nederlands 80.000 Van Dale: Groot synoniemenwoordenboek Standaard: Het juiste woord (betekeniswoordenboek) Wolters: Beeldwoordenboek Duden: Slikovni rječnik
OBLIK NATUKNICE Kanonski oblik Gramatički podaci Naglasak Izgovor Odrednice
UPUĆIVANJA Gramatička Stilska Terminološka Jezična Normativna Praktična Frekvencijska
EKVIVALENT Prijevodni Sinonimski niz Opisni Hijerarhija značenja Nedesignativne riječi Realije
POJAŠNJENJA I ODREDNICE Semantičke glose Klasifikatori (odrednice) stilski semantički Gramatički terminološki normativni Mjesto, jezik
GRAMATIČKE INFORMACIJE Rekcije Prijedlozi Formule Kolokacije
PRIMJERI UPOTREBE Ilustrativni Prijevodni Vezane kombinacije Nevezane kombinacije Poslovice Apstraktnost - konkretnost
PREZENTACIJA LEKSIČKOGA ČLANKA (ARTIKLA) Uniformnost Upućivanja Grafička prezentacija Količina podataka Podnatuknice Leksička gnijezda Simboli Šifre Redoslijed, izbor i količina primjera Smještaj frazema Realije Opisi semantičkih odnosa Redoslijed značenja
SURADNJA Prilagođavanje razmijenjenih podataka: Redoslijed natuknica Pravopis Odrednice Opisi Značenjska hijerarhija Upućivanja Primjeri Uklanjanja Dodavanja Pismo
KORISNA LITERATURA Gortan-Premk, D. (1977). Polisemija i organizacija leksičkog sistema u srpskom jeziku. Beograd Tafra, B. (2005). Od riječi do rječnika. Zagreb: Školska knjiga. Šipka, D. (1998). Osnovi leksikologije i srodnih disciplina. Novi Sad: Matica srpska Weinreich, U. (1980). On semantics. University of Pennsylvania Press Zgusta, L. (1971). Manual of Lexicography. The Hague-Paris: Mouton. (1991). Priručnik leksikografije. Sarajevo: Svjetlost