250 likes | 434 Views
VGC STUDIEDAG TAAL CENTRAAL DINSDAG 8 OKTOBER 2013. Taal in de zorg. Inhoud. Huis voor Gezondheid Acties toegang tot zorg Onderzoek huisartsen Voorlichting op maat Vorming op maat Folder communicatiehulpmiddelen. Werking Toegang. … tot de gezondheidszorg voor kwetsbare doelgroepen
E N D
VGC STUDIEDAG TAAL CENTRAALDINSDAG 8 OKTOBER 2013 Taal in de zorg
Inhoud Huis voor Gezondheid Acties toegang tot zorg Onderzoek huisartsen Voorlichting op maat Vorming op maat Folder communicatiehulpmiddelen
Werking Toegang … tot de gezondheidszorg voor kwetsbare doelgroepen Centrale thema’s: Een vaste huisarts en het GMD Financiële toegankelijkheid verbeteren en culturele drempels die toegang tot zorg bepalen wegwerken Mantelzorg en vrijwilligerswerk
1. Onderzoek huisartsen Literatuuronderzoek Bevraging huisartsen ‘Nood aan tweetalig materiaal over GMD en betalingssystemen.’
2. Voorlichting op maat Definiëren van de doelgroep ECM Doelgroep bereiken Drempels (taal, culturele verschillen/verwachtingen,…) Concept OCMW Antwerpen Informatie als sleutel tot toegang Bruikbare informatie Houvast voor hulp- en zorgverleners Tastbaar
Thema’s De vaste huisdokter Een afspraak bij de vaste huisdokter Het Globaal Medisch Dossier (GMD) De regeling sociale derdebetaler Het systeem van forfaitaire betaling De doorverwijzing naar de specialist Het Omnio-statuut De sociale maximumfactuur
Nieuwe thema’s Wachtdienst Mutualiteit Apotheek Spoeddienst Dringende medische hulp Vertrouwenspersoon – Vertegenwoordiger Personen met een handicap Nog?
3. Vorming op maat Persoonlijke ervaringen Train-the-trainer principe Begeleiding ICB’ers mogelijk Bestaande groepen versus nieuwe groepen
Een voorsmaakje… Regeling derdebetaler
Voorlichting en vorming op maat, in het Nederlands?! Doelgroep HvG: professionals Mappen altijd met NL ICB’ers
Communicatiehulpmiddelen voor 1elijns zorgverleners in Brussel VGC Studiedag Taal Centraal dinsdag 8 oktober 2013
Waarom een folder rond communicatiehulpmiddelen voor zorgverleners? A) 1elijnsactoren bemerken gespreksproblemen richting zorgvragers met migratieachtergrond B) Zorgverleners hebben niet altijd een goed beeld van het Brusselse aanbod C) Verschil tussen sociaal tolken en ICB is niet altijd duidelijk
Initiatief Huis voor Gezondheid op vraag van zorgverleners 1e lijn Samenwerking met Brussel Onthaal en ICB-dienst Foyer. Zijdelings ook met Huis van het Nederlands Brussel Fysieke folder, ook online raadpleegbaar Opzet folder
Inhoud folder Uitleg over wanneer tolk, wanneer ICB, wanneer info op maat in Nederlands Aanbod Sociaal Vertaalbureau Brussel Onthaal Aanbod Ba-bel Vlaamse tolkentelefoon Aanbod Foyer- dienst Interculturele Bemiddeling Aanbod Huis van het Nederlands Brussel Beleids- en gesprekstips ivm gesprekscommunicatie Wegwijsschema op achterkant
Wanneer welke service? Tolk ter plaatse Vertalen van gesproken woord Info die meteen vertaald moet worden Telefoontolk Direct beschikbaar en meerdere talen Interculturele bemiddeling Tolken én duiden culturele verschillen Schriftelijke info in Nederlands Vereenvoudigde geschreven informatie op maat van doelgroep
Sociaal vertaalbureau Brussel Onthaal Tolken ter plaatse Schriftelijk vertalen Telefoontolken
Ba-bel, Vlaamse tolkentelefoon Telefoontolken staat open voor Nederlandstalige social profit en openbare dienstverlening in Brussel Aanvragen via 022080611 Zie: www.vlaamsetolkentelefoon.be
Foyer -Dienst Interculturele Bemiddeling Interculturele bemiddelaars ter plaatse Interculturele bemiddeling via internet (beperkte mate) Aanvragen via permanentielijn: 02-4107581 Meer info: http://www.foyer.be/article.php3?id_article=8535
Huis van het Nederlands Brussel Vorming ‘Duidelijk gesproken taal’ Vorming ‘Duidelijk geschreven taal’ Aanbod duidelijke taal op maat Screening teksten op maat van doelgroep
Communicatiebeleid Wat zijn de noden? Wat zijn de budgettaire mogelijkheden? Welke hulpmiddelen in eigen organisatie?
Gesprekstips Praat langzaam Herhaal moeilijke informatie Ga met vraagjes na of de zorgvrager alles begrepen heeft Werk waar mogelijk met pictogrammen, figuren, schema’s, afbeeldingen, pijltjes Werk met vertalingen Heb een woordenboek bij de hand Werk met een vaste herkenbare lay-out
Gesprekstips Probeer beeldspraak, spreekwoorden te mijden Heb oog voor non-verbale communicatie Detecteer medische gewoonten van de zorgvrager Houd rekening met uitingen die afwijkend kunnen zijn van autochtone patiënten
Omgangstips Hecht waarde aan de begroeting en afscheid Maak duidelijke tijdsafspraken, en stuur bij voorkeur een reminder op voorhand van een consultatie Toon respect en begrip Neem de tijd voor het opbouwen van een vertrouwensrelatie Probeer de zorgvrager te kaderen in eigen culturele context