280 likes | 388 Views
Wh – Fragen nach Roland Meyer. Referentinnen: Olga Elukova Anna Koroleva. Gliederung. 1. Begriffserklärung 2. Position von wh -Phrasen 2.1. Echo- wh -Frage 2.2. Initiale wh -Phrasen 2.3. Präverbale non- initiale wh -Phrasen 2.4. Postverbale non- initiale wh -Phrasen
E N D
Wh – Fragennach Roland Meyer Referentinnen: Olga Elukova Anna Koroleva
Gliederung 1. Begriffserklärung 2. Position von wh-Phrasen 2.1. Echo-wh-Frage 2.2. Initiale wh-Phrasen 2.3. Präverbale non-initialewh-Phrasen 2.4. Postverbale non-initialewh-Phrasen 2.5. Multiple wh-Fragen 3. Fazit
Wh-Fragen Die Wh-Frage enthält ein interrogatives Pronomen, Adverb oder Numeral: ENG: who, what, why, which etc. RUS: кто, что, кого, кому etc. PL: kto, co, dlaczego, kiedy etc. Wh-Wort hat als Operator den Skopus (“Reichweite”) über einen Satz Unterscheidungsmerkmale der Wh-Fragen: Stellung des Wh-Wortes und die Markierung im Satz Im Normalfall steht die wh-Phrase satzinitial (unmarkiert bzw. am häufigsten), jedoch nicht zwingend. Ты откуда явился? А спать-то где ложиться?
2. Position der wh-Phrasen Initiale wh-Phrasen: einfacher Fragesatz, Frageelement steht links, unmarkierter Fall einige slavische Sprachen: nur initial (Obersorb., Slow., BKS) Что ты делаешь? Abweichungen im R und PL (Umgs.): 1. Präverbale non-initiale wh-Phrasen: Wh-Phrase steht vor dem finiten Verb, aber nach anderen, nicht-interrogativen XPn Ты зачем звонишь? 2. Postverbale non-initiale wh-Phrasen: Wh-Phrase steht rechts A ты звонишьзачем?
2.1. Echo-wh-Fragen • Ein Ausgangssatz geht immer voraus. Darauf folgen Echo-Fragen. • Fragepronomen steht satzinitial, satzintern oder satzfinal und ist immer Träger des Hauptakzents. • [Да, Башиловская, 156] – КАКОЙ дом Вы сказали? • [Spójrz, tamtąspódnicęsobiewybrałam.] – JAkąspódnicę /*jakąspódNIcęsobiewybrałaś? • [Будьте любезны, мне нужен номер телефона магазина «Радиотовары» на улице Горького.] – На улице Горького что находится? Что Вы сказали? • Jaśotworzyłdrzwi. Jaśotworzyłco? • Funktion: KommunikationserfolgdurchNachfragen/ Rückfragen • Echo-wh-Phrase ist nicht einbettbar, d.h. steht sie im eingebetteten Satz, so bezieht sich ihre Fragegeltung dennoch auf den gesamten Satz. • Маше понятно, что КТО её пригласил? • [Jaśmówi, żeMarysia jest łysa.] – Mówi, że co? [ŻeMarysia jest łysa.]
Wh-Bewegung бабушка расскзала что
Wh-Bewegung что бабушка рассказала Что [wh]
Russisch Komplementierer treten zusammen mit satzinitialen wh-Phrasen bei Echo-wh-Fragen auf: ?[-Помогите вот этой бабушке!] – КоМУ чтобы мы помогли? Dieser Fall ist auf Echo-wh-Fragen als Rückfrage zu einem Imperativsatz beschränkt, die mit dem konjunktivischen Komplementierer чтобыeingeleitetwerden. Polnisch Komplementierer treten zusammen mit satzinitialen wh-Phrasen bei Echo-wh-Fragen auf: I co jeszcze żebyś piła? (*)[Czy Jaś otworził drzwi? -] KTO czy otworził drzwi? Das Echo-wh-Beispiel (*)wurde (Danielewiczowa bewertet als voll grammatisch) von keinem der befragten Sprecher uneingeschränkt akzeptiert. Alle befragten Sprecher haben stattdessen die Wortfolge Czy KTO mit der wh-Frage in situ bevorzugt. 2.2. Satzinitiale wh-Phrasen und positionsfeste Elemente
Russisch Konjunktivmarker бы Entscheidungsfrage-partikelли andere klitische Elemente sind gewisse Modalpartikeln (же, ведь, -то, уж). Polnisch die Personalendungen bzw. klitischeAuxiliare-ś, -śmy, -ście der Konjunktivmarker by die schwachen Personalpronomina das schwache Reflexivpronomen się Klitika
PL In multiplen wh-Fragen - vorzugsweise nach der ersten, aber ebenso nach jeder weiteren wh-Phrase vor. Kto (by) co komu (by) dał? Kto co by komu dał? Co(-ś) komu(-ś) dał? *Co kiedyś komu dał? By kann komplexe wh-Phrasen optional „aufspalten“, folgt aber dabei auf den ohnehin abtrennbaren Spezifizierer/Modifikator …może sobie układał, jakim by sposobem mógł się z całej tej sprawy sałwować. R zwei oder mehr wh-Phrasen oberhalb von бы sind eher unakzeptabel Куда бы кто пошёл? *Куда кто бы пошёл? Кто (?бы) кого (?*бы) предложил (√бы) в председатели? быkann komplexe XPn fakultativ aufspalten, aber es folgt stets auf solche Einheiten, die ohnehin von der NP abspaltbar sind В этот бы театр я пошёл с удовольствием. Другую бы работу попросил. kann nicht (anders als ли) in NPn eindringen: [NP ПРИЯТЕЛЕЙ ли твоей сестры] мы только что видели? *[NP Приятелей бы твоей сестры] ты хотела встретить?
Russisch Externe Topikssind in wh-IS möglich, aber nur oberhalb der wh-Phrase(n) Авель, кто его убил? Aus dem Vorkommen von internen Topiks lässt sich wenig etwas Sicheres über die Position der wh-Phrasen ableiten это-Quasitopik kann der wh-Phrase vorangehen Это почему же Вы мне дёте столько денег? Это что же вы, гражданка, посетителям «брысь» кричите? die Modalpartikel это (tritt nach wh-Phrasen auf; kann in die wh-Konstituenten eindringen) Что это такое делается? Некоторое время он соображал, [каким это образом] он попал в неизвестную комнату. Polnisch interne Topiks externe Topiks werden mit ihrem Ursprungssatz durch einen Konnektor to verknüpft (nach Duszak) und müssen nicht unbedingt pronominal wiederaufgenommen sein Kawy, to jeszcze ne piłem. Jankowi, to emu trzeba dać podwyszkę. In wh-Phrasen tritt in definitorischen Kontexten eine Art expletives to auf. Ksiądz wykładał, co to jest grzech. Topiks
Foki • *ИВАНУ КНИГУ я дам завтра. Das Russische erlaubt die Voranstellung fokussierter nicht-interrogativer NPs nicht. • ИВАН МАРИИ дал книгу или Пётр Анне? Wenn man kontrastive Kontexte wie im Beispiel2 ansetzt, so ist die Voranstellung zweier fokussierter XPn im Prinzip möglich. In wh-Fragen wird minimaler Fokus meist am Satzende realisiert: • А ты? – Она пристально посмотрела на Галла. Fokusvoranstellung ist im Prinzip möglich: • Что будешь делать [FOCты], получишь свои деньги?
Russisch nur Echo-wh-Phrasen vor Komplementierer nur eine wh-Phrase, aber zusätzlich gescrambeltes Material vor быmöglich Satzinitiale wh-Phrase steht nach externen Topiks, aber vor allem anderen Material Polnisch Echo-wh-Phrasen vor Komplementierer Eine oder mehrere wh-Phrasen und beliebiges gescrambeltes Material vor by möglich Das Perfektauxiliar kann nur nach der ersten wh-Phrase oder am Ende des wh-Clusters vorkommen Abfolge- und Konkurrenzbeschränkungen
2.3. Präverbale non-initialewh-Phrasen im RU Müller (1993), Rudin (1989/96): wh-Phrase begibt sich immer overt in die CP-Spec-Position so wird das wh-Kriterium auf syntaktischer Oberfläche erfüllt vorangehende Elemente müssen deshalb CP adjungiert sein 3 empirische Phänomene laut Theorie von Müller (1993) und Müller & Sternefeld (1993): non-initiale wh-Phrasen Voranstellung vor eingebetteten Sätze (sog. „CP-Adjunktion“) Satzverschränkung der Art „HS-NS-HS-NS“ (sog. „langes Scrambling“)
Scrambling • (von engl.to scramble, „durcheinandermischen“) • kurzes Scrambling (satzgebunden, A-Bewegung) • langes Scrambling (long distance Scrambling, A-Bar-Bewegung): Konstituenten über die Satzgrenze hinaus bewegt • Ты почтальон слышал когда звонил? • Du Postbote hörtest wann klingelte?
a) Typische initiale Hauptsatzelemente • Modalpartikel ведь: • [-Да вы разве умеете лечить?-Как бы вам это сказать...] Да ведь в этом какая же хитрость? • der klitische Konjunktivmarker бы: • [«Вот, Киса, что о вас написали бы.]-А о вас бы что написали?-сердито спросил Воробьянинов. • Quasitopik это • Этопочему же вы мне даёте столько денег? • Pronomina der 2. Person (oft): • Ты куда идёшь? Спросила она. • Pronomina der 3. Person und der 1. Person (selten): • А он чем занимается? • Я что хочу сказать?
NP- und PP-Topiks, aber auch Infinitive • Скажите, пожалуйста, это, комбинат бытового обслуживания номер 3 где находится? • А во Франции что интересного вы видели? • Одевать-то как будете? • voranstellbare XPn: • topikfähige Elemente (Definita, Indefinita, Pronomina und Namen, aber keine unspezifischen (1) oder spezifischen (2) Indefinita oder Quantoren(3)), Szene-/Kulissenadverbiale (adverbiale Hintergrundelemente der „Szene“, nicht Adverbien der Art und Weise wie z. B.: быстро) und minimale, kontrastive Foki(4) • (1) *У какого-то студентa почему Вы спросили? • (2) *Один мальчик за что меня ударил? • (3)*Много игрушек у кого ты украл? • (4) А [[Foc]мне] что делать?
b) zwischen der wh-Phrase und dem Verb kann Hintergrundmaterial stehen А ты на мне чего неженишься? А ты куда меняведёшь? Präverbale wh-Phrase kann im Russ. auch in einer tieferen als der C-Projektion vorkommen (vor ihr können Topiks, gescrambelte XPn und der Konjunktivmarker быstehen. Dazwischen Hintergrundmaterial.) Nur für nicht eingebettete Sätze gültig.
eingebettete Sätze • Müller: Elemente vor Komplementierern bzw.wh-Phrasen können verschoben werden • Ты знаешь, [CP[Пётр Иваныч]i [CP чтоti уже приехал]? • Я был [CP [новую школу]i [CP где строят ti]]. • Relativ-wh-Phrase • Comrie: CP-Adjunktion bei interrogativen Komplementsätzen ist ausgeschlossen • eher eine mündliche Varietät, sehr umgangssprachlich • А ему много ли надо? (ideomatisch verfestigte rhet. Frage) • Борис кого любит? (gängige, unaufffällige Form aus der mündl. Sprache)
c) Eindeutige Interrogative wh-Komplementsätze mit CP-adjungierten Phrasen (vereinzelt): • Не знаешь / полотенце где? • Ты слышал / он поёт как? • nur durch klare Intonationspause & 2 Hauptakzente akzeptabel • Standardrussisch kennt CP-Adjunkte nicht
f) Fokussierung/Hauptakzent Im RU mehrere Mgl. • А ты зачем здесь? • А Боря что делает? (wh-Phrase ist deakzentuiert, Hauptakzent auf initialer XP) • Вы на каком факультете учитесь? (Hauptakzent obligatorisch auf der wh-Phrase, steigender Akzent auf initialer XP fakultativ) • Вы о чём говорите, месье? (hier Ha. auf Anderem ist nicht mgl.) • auf Nachstehendes nicht mgl. PL: • Nicht-initiale wh-Phrase regelmäßig mit Hauptakzent • Bei minimaler Fokussierung der vorangestellten XP Deakzentuierung mgl. • [A więc Marysia nie przyszła, bo choruje. Janek nie przyszedł, bo jego babcia ma urodziny.] A Marek dlaczego nie przyszedł?
Präverbale wh-Phrasen im Polnischen • Poln.: keine Adjunktionen an eingebettete Sätze möglich • Nach Danielewiczowa: wh-Phrasen letztendlich völlig stellungsfrei (besonders im gesprochenen PL) • Satzinitiale czy(„ob“) im StandardPL satzinitial, im Mdl. satzinterne sogar typischer als initial • Jedoch nur akzeptabel unter Verwendung von A („und/aber“), deutlicher Pause, Kontrastakzentauf der vorangestellten Phrase und einem weiteren Normalfokus-Akzent im Satz • A Jaś, czy najchętniej bawi się z Basią? • *A Jaśnajchętniej, czy bawi sięz Basią? • solche Sätze kamen in empirischen Untersuchungen tatsächlich vor • initial wird z.T. sogar als ungrammatisch angesehen
Voranstellungen vor eingebetteten wh-Interrogative wurden völlig abgelehnt • *Byłem (tam), nową szkołę gdzie budują. • *Już wiesz, nową szkołę gdzie budują? • *Mnie interesowałoby, Marzena czy przyjdzie. • *Wiedziałeś, Piotrek że przyjechał? • wh-Phrasen im PL werden overt tiefere, satzinterne Positionen eingeräumt
2.4. Finale wh-Phrasen • Im RU und PL: • echte Finalstellung eher selten zu finden • Hauptakzent auf wh-Operator obligatorisch, Restsatz stets deakzentuiert • Это вы мне даёте чей телефон ? /*чей телефон? • A do tego sobie wybrałaśjaką bluzkę? /*jakąbluzkę? • Eigenschaft der Echo-Fragen (i. w. S.; keine regülären Interrogativsätze) • Endstellung meist nur bei Ellipsen • Вы куда(идёте)? • Командир роты где(был)? • A pan tu do kogo (przyszedł)? • PL: echte Endstellung ebenfalls selten • A pan Brzeziński zjawił się o której?
2.5. Multiple wh-Phrasen • Im Slavischen können mehrere wh-Phrasen an der Spitze stehen (spielen jedoch nur am Rande eine Rolle) • Кто и за что поблагодарил Машу? • Beschränkungen im RU: • кто steht vor что • ктоnomsteht vor ктоoblique • чтоnomsteht vor чтоoblique • Aktanten-wh vor Zirkumstanten-wh • kurze wh vor langen • mindestens eine wh steht am absoluten Satzanfang • Missachtung kann zur Echo-Lesart führen
häufig nur eine Antwort mgl. mit parallel gebauten Propositionen (sog. „Listenantwort“) • „Sortierschlüssel-Hypothese“ sinnvoll • Ich weiß, welcher Kritiker welchen Roman rezensiert hat. • Ich weiß, welchen Roman welcher Kritiker rezensiert hat. • einzelne wh-Phrasen bilden keine gemeinsame große Konstituente, da dazwischen mgl.: Klitika, Paranthesen, Adverbiale
3. Fazit • wh-Fragen-Bildung unterscheidet sich im Slavischen vom Germanischen und untereinander • Frageelemente treten in der Umgs. des RU und PL häufig satzintern auf • Parallelen zw. non-initialen und Echo-Fragen • Satzverschränkung bei der die wh-Phrase des eingebetteten Satzes in den regierenden Satz hinein geschoben wird ist im RU und PL stark eingeschränkt (CP-Adjunktion) • mehrere wh-Phrasen im Gegensatz zum Dt. und Engl. hintereinander an der Spitze mgl.
Quellen Meyer, Roland: Syntax der Ergänzungsfrage. Empirische Untersuchungen am Russischen, Polnischen und Tschechischen. 2004 München. http://www2.let.uu.nl/UiL-OTS/Lexicon/zoek.pl?lemma=A-position