110 likes | 252 Views
Korpusi in baze podatkov 2010/11. Projekt: Korpus v ideoiger. Mentorica : izr. prof. dr. Špela Vintar Avtorja : Nastja Karlič, Mario Jurišić. Uvod. problem: igričarska industrija (in njeno izrazje) je v angleško govorečem svetu zelo razvita – kako je s terminologijo v slovenščini? namen:
E N D
Korpusi in baze podatkov 2010/11 Projekt: Korpus videoiger Mentorica: izr. prof. dr. Špela Vintar Avtorja: Nastja Karlič, Mario Jurišić
Uvod • problem: igričarska industrija (in njeno izrazje) je v angleško govorečem svetu zelo razvita – kako je s terminologijo v slovenščini? • namen: • ustvariti vzporedni korpus (angleščina, slovenščina) s področja videoiger • s pomočjo korpusa raziskati in predstaviti angleško in slovensko terminologijo (glosar) tega jezikovno bogatega, a redko obravnavanega področja • gradivo: • članki v igričarskih revijah, ki izhajajo v angleško in slovensko govorečem prostoru (večinoma ocene/predstavitve iger) • spletne strani, ki se ukvarjajo s tematiko videoiger (v angleščini in slovenščini)
Metode dela • Opredelitve • področje: videoigre • jeziki: angleščina (izhodiščni jezik), slovenščina • ciljna besedila in viri: • članki v igričarskih revijah, ki izhajajo v angleško in slovensko govorečem prostoru (večinoma ocene/predstavitve iger) • spletne strani, ki se ukvarjajo s tematiko videoiger (v angleščini in slovenščini) • pričakovane težave: • iskanje, pridobivanje in obdelava besedilnega materiala za korpus • težave pri iskanju netransparentnih prevodnih ustreznic angleških terminov • reprezentativnost gradiva
Gradivo–angleški viri • spletne strani • http://www.computerandvideogames.com/ • http://www.gameinformer.com/ • http://www.pcgamer.com • http://www. gamerevolution.com • http://www.1up.com • http://www.worthplaying.com • http://www.computergamesonline.com • http://www.cgonline.com • http://www.next-gen.biz • revije • PC Gamer, marec 2011 • PC Gamer, april 2010 • PC Gamer, januar 2009
Gradivo–slovenski viri • spletne strani • http://www.swpower.si/napovedi-iger/ • http://www.racunalniske-novice.com/ • http://dne.enaa.com • revije • Joker, št. 198-209 (vse številke so izšle v letu 2010) • GameZone, številka 3, poletje 2009
Izbira orodij in obdelava gradiva • SketchEngine: WebBootCat (Notepad, Word, AdobeReader) • pridobivanje spletnih besedil • odpravljanje napak v črkovanju (šumniki) • izdelava angleškega in slovenskega korpusa • Wordsmith • izdelava besednih seznamov za angleški korpus (Wordlist) • Stoplist – odstranjevanje praznih besed • izdelava seznama ključnih besed (Keywords) • pregledovanje in izpis ključnih besed • preverjanje pomena ključnih besed in iskanje prevodnih ustreznic (Concord)
Izbira orodij in obdelava gradiva • Multiterm(Excel) • izdelava glosarja v Excelu (angleški izraz, slovenska ustreznica, definicija) • pretvorba v terminološko bazo s pomočjo programa MultitermConvert • spajanje – več slovenskih ustreznic za isti angleški izraz (sopomenke)
Korpus v številkah: angleški • velikost: 2,6 MB • št. pojavnic: 214,516 • št. različnic: 19,155 • razmerje različnic/pojavnic (TTR): 9,31 • št. ključnih besed: 2845
Korpus v številkah: slovenski • velikost: 11,6 MB • št. pojavnic: 732,994 • št. različnic: 103,657 • razmerje različnic/pojavnic (TTR): 14,42 • št. ključnih besed: 13047
Ugotovitve • zanimive novotvorjenke – revija Joker (streljačina, pretepačina, sekljačina, dirkačina, sprtež, slaboritnež, masovščina) • veliko dobesednih prevodov – kalkov (šuter, dvorazsežna igra, peskovniška igra, hedšot, medplatformska igra, pecejaš) • tipična terminologija s področja iger (osrednji meni, enoigralski način, potezna strategija, igralna konzola, simulacija)