1 / 37

Eiropas Kopienas p rogrammas „Kultūra ” ( 2007-2013 ) literāro tulkojumu projektu konkurss

Eiropas Kopienas p rogrammas „Kultūra ” ( 2007-2013 ) literāro tulkojumu projektu konkurss. ES kultūras kontaktpunkts Latvijā. KKP mērķis: nodrošināt efektīvu ES kultūras programmas īstenošanu Latvijā kultūras nozares attīstības veicināšanai. Pamatfunkcijas:

josie
Download Presentation

Eiropas Kopienas p rogrammas „Kultūra ” ( 2007-2013 ) literāro tulkojumu projektu konkurss

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Eiropas Kopienas programmas „Kultūra”(2007-2013)literāro tulkojumu projektu konkurss

  2. ES kultūras kontaktpunkts Latvijā

  3. KKP mērķis: nodrošināt efektīvu ES kultūras programmas īstenošanu Latvijā kultūras nozares attīstības veicināšanai. Pamatfunkcijas: • Veicināt un koordinēt EK programmu “Kultūra” (2007-2013) un EK programmu “Eiropa pilsoņiem” (2007-2013) aktivitāšu ieviešanu Latvijā. • Veicināt kultūras institūciju un organizāciju līdzdalību EK programmā “Kultūra” (2007-2013). • Vadīt, koordinēt un īstenot informācijas un publicitātes pasākumus.

  4. www.kkplatvija.lv

  5. Eiropas Kopienas Kultūras programma (2007-2013)

  6. Darbības laiks - no 2007.gada 1.janvāra līdz 2013.gada 31.decembrim. Budžets 7 gadiem ir 400 milj. EUR. Mērķis - uzlabot kopīgo kultūras telpu, ko lieto eiropieši un kas balstīta uz kopīgu kultūras mantojumu, attīstot kultūras sadarbību starp programmas dalībvalstu kultūras veidotājiem, citām kultūras procesos iesaistītajām pusēm un kultūras institūcijām. Tādā veidā Programma dod būtisku ieguldījumu Eiropas pilsonības stiprināšanā.

  7. Īpašie mērķi: • veicināt kultūras darbinieku starpvalstu mobilitāti • veicināt mākslas darbu, kultūras un māksliniecisku produktu starptautisku apriti • sekmēt starpkultūru dialogu

  8. Programmas dalībvalstis: • 27 ES dalībvalstis; • EEZ valstis (Islande, Lihtenšteina, Norvēģija); • ES Kandidātvalstis (Horvātija, Turcija un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika) • Serbija, Melnkalne

  9. Atbilstīgie projektu iesniedzēji: • jebkura publiska vai privāta organizācija, kuras galvenā darbības joma ir kultūra (piem. biedrība, nodibinājums, valsts, pašvaldības iestādes, komercsabiedrība utt.) • tulkošanas projektos – izdevniecības vai izdevēju grupas

  10. Programmas atbalsta virzieni 1. Atbalsts kultūras darbībām (~77% no Programmas budžeta) 2. Atbalsts Eiropas līmeņa kultūras organizācijām (~10% no Programmas budžeta) 3. Atbalsts izpētei, kā arī informācijas apkopošanai un izplatīšanai (~5% no Programmas budžeta)

  11. 1. atbalsta virziena aktivitātes 1.1. Daudzgadu sadarbības projekti 1.2.1. Sadarbības projekti 1.2.2. Literāro tulkojumu projekti 1.3. Sadarbības projekti ar “trešajām valstīm”

  12. 1.2.2. Literāro tulkojumu projekti

  13. Mērķis Veicināt Eiropas literatūras izplatību eiropiešu vidū, atbalstot augstas kvalitātes literatūras tulkošanu. *lai sekmētu Eiropas integrāciju īpaša uzmanība pievērsta tādu darbu izplatīšanai, kas uzrakstīti kopš 2004.gada to valstu valodās, kuras pievienojušās ES kopš 2004.gada

  14. Projektu pieteikumu kalendārs 2008. – 2013.gadam

  15. Atbalsts tikai daiļliteratūras tulkošanai. Atbilstīgās valodas: tulkojumam jābūt no vienas Programmas dalībvalsts oficiālās valodas otrā Programmas dalībvalsts oficiālajā valodā. Antīko tekstu tulkošanas gadījumā – no latīņu vai sengrieķu valodas Programmas dalībvalsts oficiālajā valodā. Attiecināmās izmaksas: Attiecināmas ir tikai tulkošanas izmaksas. Projekta finansējums: 2 000 - 60 000 EUR (līdz 50% no kopējiem izdevumiem). Viena konkursa ietvaros atļauts iesniegt 1-10 grāmatu tulkojuma pieteikumu. Atbilstīgie projektu iesniedzēji: izdevniecības vai izdevēju grupas (juridiskās personas), kas reģistrētas kādā no Programmas dalībvalstīm.

  16. Oriģināldarbu autoriem ir jābūt Programmas dalībvalstspilsoņiem vai iedzīvotājiem (izņemot antīkās literatūras darbus). • Darbiem jābūt iepriekš publicētiem. • Darbi nedrīkst būt iepriekš tulkoti mērķa valodā. • Izvēlētajiem pretendentiem būs jāapliecina, ka viņiem pieder tiesības uz literārajiem darbiem, kurus viņi piedāvā pārtulkot (pretendentiem būs jāiesniedz līgums par tiesību nodošanu). • Mērķvalodai ir jābūt tulkotāja dzimtajai valodai.

  17. Iesniedzamie dokumenti: • Pieteikuma veidlapa (ar budžeta veidlapu). • Pielikumi: A. Iesniedzējorganizācijas pēdējo divu gadu darbības pārskats; B. iesniedzējorganizācijas vadītāja un projekta vadītāja CV, tulkotāju CV; C. juridiskās personas identifikācijas veidlapa; D. finanšu identifikācijas veidlapa; • oficiāli pārskati (bilance + peļņas un zaudējumu aprēķins); • tulkojamās (-o) grāmatas (-u) eksemplārs (-i); • goda deklarācija; • jebkādi citi papildus materiāli par iesniedzējorganizāciju (piem., preses relīzes).

  18. Atbalstītajiem projektiem jāiesniedz: • Līguma starp izdevēju un tulkotāju par katras grāmatas tulkošanu kopija; • Līguma par katras grāmatas tulkošanas tiesībām kopija; • Tulkošanas tiesību īpašnieka parakstīta goda deklarācija gadījumā, ja īpašnieks no tiesībām atsakās un līgums par tulkošanas tiesībām netiek slēgts.

  19. Kritēriji (I) ATBILSTĪBAS - atbilstoši prasībām noformēts, līdz termiņam iesniegts pieteikums - uzrakstīts vienā no ES valodām - pievienoti prasītie pielikumi - pretendentam ir juridiskais statuss

  20. Kritēriji (II) IZSLĒGŠANAS - atbilstība ES Finanšu regulas prasībām ATLASES - darbības un finanšu iespējas (darbības pārskats, CV) - finanšu kapacitātes veidlapa

  21. Kritēriji (III) ATBALSTA PIEŠĶIRŠANAS - Eiropas pievienotā vērtība - projekta darbību augsts izcilības līmenis - izplatīšana/veicināšana

  22. Dotācijas aprēķināšana: PROZA: fiksētas likmes (LV – 17,05 EUR/lappuse (1 500 zīmju bez atstarpēm) DZEJA: budžets Attaisnotās izmaksas: atalgojums tulkotājiem, nodokļi, sociālās apdrošināšanas iemaksas.

  23. Priekšfinansējums • Dotācijai, kura atbilst vai ir lielāka par EUR 20 000, priekšfinansējums ir 70 % no piešķirtās dotācijas summas.

  24. Papildus nacionālais līdzfinansējums Latvijā: • LR Kultūras ministrija - www.km.gov.lv Valsts budžeta līdzfinansējuma konkurss reizi gadā

  25. Kļūdas • Neparakstīta goda deklarācija un citi dokumenti. • Pieprasītais budžets neatbilst noteiktajām prasībām • Iesniedzēja statuss (nepārstāv izdevniecības nozari, Programmas dalībvalsti) • Nokavēts iesniegšanas termiņš • Oriģināldarba vai mērķa valoda nav Programmas dalībvalstu valoda • Nav ievēroti projekta uzsākšanas un beigu termiņi

  26. Sīkāka informācija Programmas ceļvedis latviešu valodā: http://eacea.ec.europa.eu/culture/programme/documents/programme_guide_culture_11_2009_lv.pdf Eiropas Komisijas Izglītības, audiovizuālās jomas un kultūras izpildaģentūras Kultūras programmas sadaļa: http://eacea.ec.europa.eu/culture/index_en.php Pieteikuma veidlapa un citas veidlapas: http://eacea.ec.europa.eu/culture/funding/2010/call_strand_122_2010_en.php

  27. Statistika – 2009

  28. Paldies par uzmanību! Laura Turlaja, Kultūras ministrijas ES kultūras kontaktpunkta nodaļas vadītāja, e-pasts Laura.Turlaja@km.gov.lv, tālr. 67 330 228, www.kkplatvija.lv

More Related