220 likes | 372 Views
Présentation de la politique linguistique de la Région Bretagne en faveur du breton et du gallo par le président du Conseil culturel de Bretagne. Le Conseil culturel ?. Le Conseil culturel de Bretagne est une chambre consultative.
E N D
Présentation de la politique linguistique de la Région Bretagne en faveur du breton et du gallo par le président du Conseil culturel de Bretagne.
Le Conseil culturel ? Le Conseil culturel de Bretagne est une chambre consultative. - propose des vœux et avis sur les politiques publiques de la Région - en matière de culture, d'identité et de rayonnement de la Bretagne. - 70 membres issus du monde associatif et institutionnel et de personnalités.
Sommaire I Transmettre les langues de Bretagne I- 1 Développer l’enseignement bilingue initial I- 2 Développer la formation pour adultes I- 3 Favoriser la transmission familiale II-Développer la présence des langues de Bretagne dans la vie sociale, culturelle et publique II- 1 Appui à la sensibilisation, à la connaissance et à la diffusion linguistique II- 2 Assurer une présence territoriale des langues de Bretagne II- 3 Intensifier la présence des langues de Bretagne dans les médias II- 4 Développer l'édition II- 5 Encourager les pratiques culturelle Conclusion
I Transmettre les langues de Bretagne I- 1 Développer l’enseignement bilingue initial I-1-1 Soutenir les réseaux d’écoles La convention spécifique au Contrat de Projet entre l’Etat et la Région ayant été approuvée par l’ensemble des partenaires concernés (Etat, Région, Départements, Universités). La Région souhaite que ce comité devienne un espace de négociation et de décision couvrant le déploiement de l’enseignement bilingue en Bretagne et permettant de régler un certain nombre de difficultés, tant en matière de répartition de l’offre sur le territoire breton que de qualité des formations aux métiers de l’enseignement bilingue. Cette convention n'est pas encore signée par tous les partenaires, elle reste pour le moment virtuelle.
La convention triennale 2009-2011 permet de sécuriser le fonctionnement de l’association Diwan. (internats bilingues). La Région soutient le Comité académique de l’Enseignement catholique (CAEC) pour le développement de l’enseignement bilingue. La concertation engagée avec le CAEC permettra d’aboutir en 2011 à une convention-cadre pluriannuelle sur trois ans prévoyant un financement annuel dépendant des résultats obtenus, fixant des objectifs à atteindre pour chacun des axes de développement (ouvertures de classes, confortement de filières, formation des enseignants, information sur l’enseignement bilingue) et prévoyant une croissance de la part variable de la subvention en fonction des résultats obtenus. La Région poursuivra enfin son soutien aux associations de parents d’élèves (Div Yezh et Dihun).
I-1-2 Accompagner les parcours de formation des enseignants bilingues Mise en place des masters de formation au métier d’enseignant bilingue. Des difficultés subsistent en matière de prise en compte de la langue bretonne dans les enseignements. La Région agira pour un règlement des dysfonctionnements de manière à ce que les maquettes des trois masters prévoient a minima une formation bilingue à parité horaire. Le dispositif Skoazell - inciter les jeunes à préparer le concours et ainsi accroître le vivier des futurs professeurs bilingues dans les filières d’enseignement. - destiné aux étudiants titulaires d’une licence d’enseignement préparant le concours d’enseignant bilingue dans un des centres de formations. - Les étudiants s’engagent à se présenter à un concours et à enseigner au moins 5 ans dans une filière bilingue. - Le montant de l’aide s’élève à 5 000 € par an pendant 2 ans. Créé en 2009, le dispositif Skoazell a permis d’aider 31 étudiants en 2009 et 40 en 2010. L’objectif de la Région est l’octroi de 80 aides Skoazell en 2011.
Le dispositif KSDS permet aux enseignants monolingues ayant obtenu un congé de formation de leur employeur et les personnes en reconversion professionnelle relevant de la formation professionnelle de bénéficier d’une aide pour une année de formation à la langue bretonne. L’aide publique (départements et Région) perçue ne peut dépasser 3 000 €. La Région poursuivra, par ailleurs, l’accompagnement de l’Université de Rennes 2 pour la mise en place d’un enseignement de gallo. I-1-3 Encourager la production et la diffusion de matériel pédagogique La Région soutient la production et la diffusion de matériel pédagogique en breton à travers le Centre régional de Documentation pédagogique (CRDP) et son service Ti-Embann ar Skolioù (TES).
I- 2 Développer la formation pour adultesI-2-1 Aides aux structures La formation pour adultes représente un enjeu important La Région apporte en conséquence une aide au fonctionnement des organismes de formation en langue bretonne et en gallo pour adultes (cours du soir, formation continue, stages...) : Stumdi, Kelenn, Mervent, Skol an Emsav, Roudour. La Région soutient également DAO (Deskiñ d’an Oadourien) qui fédère les organismes de formation. La mise en place fin 2010 du Diplôme de Compétence linguistique (DCL) permet de sanctionner celle-ci par un diplôme reconnu.
I-2-2 Soutien à la mise en place de stages longs La Région reconduira son soutien à la mise en place de stages longs de 6 mois pour adultes ainsi que de stages de formation supérieure (3 mois) et de stages de formation au gallo (3 mois). Les stages longs font l’objet d’un financement à hauteur de 3 050 € l’unité, les formations supérieures et formation au gallo d’un financement à hauteur de 2 000 € l’unité. Les structures bénéficiaires (Stumdi, Kelenn, Skol an Emsav, Roudour) forment environ 150 personnes par an à ce jour. En 2011, l’association Mervent recevra également l’aide de la Région pour la mise en place de stages longs de 6 mois.
I- 3 Favoriser la transmission familiale La Région maintiendra son aide à Divskouarn, association chargée de la promotion et du développement du bilinguisme avant la scolarisation, dans les crèches, auprès des assistantes maternelles et des parents et soutiendra le projet de micro-crèches en langue bretonne porté par Babigoù Breizh. Un partenariat avec l’association Divskouarn a été mis en place pour assurer le suivi et la réalisation du projet européen MELT (Multilingual early Language Transmission). Ce projet devrait être achevé à l’automne 2011. La campagne de communication conjointe avec le Département du Finistère auprès des familles attendant un enfant entre dans sa deuxième phase en 2011. Celle-ci relevant du Département (création et distribution d’un kit de naissance), la Région rééditera les DVD réalisés lors de la première phase, qui seront distribuées aux familles par le Département.
II - Développer la présence des langues de Bretagne dans la vie sociale, culturelle et publique
II- 1 Appui à la sensibilisation, à la connaissance et à la diffusion linguistique II-1-1 Soutien à l’Office de la langue bretonne L’association Office de la Langue bretonne a été transformée en établissement public de coopération culturelle intitulé Ofis publik ar Brezhoneg – Office public de la Langue bretonne. Les missions statutaires du nouvel EPCC portent sur la mise en œuvre des politiques linguistiques qui lui sont confiées par les collectivités publiques membres. La Région engagera rapidement une concertation avec l’EPCC afin de définir précisément les politiques linguistiques dont elle lui confiera la maîtrise d’ouvrage. Les politiques concernées sont notamment celles qui, pour être efficaces, nécessitent une participation concordante de plusieurs niveaux de collectivité et/ou de l’État compte tenu de la complémentarité des compétences de chacun.
La Région confie à l’EPCC les missions : - d’enrichissement de la langue et son adaptation aux besoins nouveaux (codification, terminologie, lexicographie, traduction automatique...) ; - de structuration de l’offre d’enseignement bilingue en lien avec les autorités académiques et les associations de parents d’élèves ; - de structuration de l’offre de formation au breton pour les adultes en lien avec les centres de formation ; - de structuration de l’offre d’accueil bilingue pour les tout- petits en lien avec Divskouarn et Babigoù Breizh ; la participation et la représentation de la langue bretonne au sein - du réseau européen de promotion de la diversité linguistique (NPLD) ; l’organisation de campagnes de promotion de l’enseignement bilingue ou de l’apprentissage du breton pour les adultes ; l’organisation des Prix de l’Avenir de la Langue bretonne ; plus généralement toute expertise nécessaire à la bonne exécution des orientations de sa politique linguistique
II-1-2 Soutien au développement du gallo La Région poursuivra son soutien aux organismes qui œuvrent à la promotion et au développement du gallo. Elle travaillera avec ces associations à la mise en place en septembre 2011 d’un prix annuel récompensant les meilleures initiatives en faveur du gallo.
II-1-3 Soutien à la sensibilisation à la langue bretonne La Région poursuivra le soutien engagé en 2010 en faveur du Département du Finistère pour la pérennisation et le développement de l’opération d’initiation à la langue bretonne pour les écoles monolingues des communes volontaires du département.
II- 2 Assurer une présence territoriale des langues de Bretagne II-2-1 Aides aux ententes de pays Les Ententes de Pays sont des éléments structurants du paysage associatif breton, en particulier en ce qui concerne la promotion de la langue bretonne et du gallo : dans une optique de clarification des missions que la Région souhaite voir prioritairement réalisées dans les années à venir et de sécurisation de leur fonctionnement, l’année 2011 sera consacrée à la mise en place progressive de conventions pluriannuelles d’objectifs (conventions-cadres). La Charte linguistique des Ententes de Pays adoptée en 2009 par la Région fera l’objet d’une concertation avec ces dernières pour une adaptation au cadre nouveau créé par la création de l’EPCC Office public de la Langue bretonne.
II-2-2 Soutien au développement des activités de loisirs et centres de vacances Le soutien aux activités bilingues se traduit notamment par des aides apportées aux activités de loisirs en langue bretonne ou en gallo aide calculée à partir du nombre d’enfants/jours accueillis. Cette aide de 3 €/jour/enfant permet aux centres concernés de diminuer le coût des séjours supporté par les familles.
II- 3 Intensifier la présence des langues de Bretagne dans les médias II-3-1 Aides à la diffusion (TV et radios) La Région maintiendra son soutien à la diffusion du breton et du gallo à la radio, tant en faveur du fonctionnement des radios brittophones et bilingues et de leur fédération Brudañ ha Skignañ qu’en faveur de la production de programmes et de leur mutualisation. La Région soutient également la diffusion de programmes en langue bretonne ou en gallo à la télévision (France 3 Ouest) ou sur Internet (Brezhoweb). Le soutien à l’unité régionale de programmation (regroupant Ty Télé, Tébéo et TV Rennes) pour les programmes en breton fait l’objet d’une convention. Une aide sera apportée à l’association Daoulagad Breizh pour l’animation, la promotion et la structuration de la filière audiovisuelle en langue bretonne. Enfin une réflexion transversale sera menée sur la numérisation des programmes en stock et leur mise à disposition du public via un portail Internet.
II-3-2 Aides à la production et au doublage (FALB) Le Fonds d’Aide à l’Expression audiovisuelle en Langue bretonne (FALB) mis en place en 2006 permet de soutenir le développement de productions d’émissions de flux en langue bretonne. Il permet également à la Région de soutenir le doublage d’œuvres dans le cadre d’une convention triennale signée avec l’association Dizale en 2009. La montée en puissance du doublage constatée en 2010 et accompagnée par la Région est due à l’élargissement du périmètre des diffuseurs.
II-4 –Développer l'édition II-4-1 Aides aux structures associatives La Région poursuivra en 2011 son soutien aux éditeurs associatifs en langue bretonne et en gallo pour leur fonctionnement. Les revues littéraires en langue bretonne pourront faire l’objet d’un soutien financier forfaitaire. II-4-2 Aides à la traduction et à l’édition d’ouvrages La Région a mis en place un dispositif spécifique de soutien à l’édition ou la réédition d’ouvrages monolingues (breton ou gallo) ou bilingues à destination des maisons d’édition professionnelles, associatives ou commerciales, installées sur le territoire breton. La Région mettra en place en 2011 un dispositif innovant de soutien à la traduction d’œuvres littéraires en breton.
II-5 – Encourager les pratiques culturelles La Région maintiendra son soutien aux pratiques culturelles permettant un développement de la langue bretonne et du gallo, en particulier en ce qui concerne le spectacle vivant : - (théâtre et chant) : les fédérations Kanomp Breizh (chant choral) et C’hoariva (théâtres) sont aidées, ainsi que les troupes de théâtre en langue bretonne pour leur fonctionnement et leurs créations. - - - dispositif spécifique d’aide sera créé en 2010 pour soutenir l’activité théâtrale en breton dans les écoles primaires.
Et L'avenir ? Un autre plan de politique lingusitique sera voté en décembre prochain à la région. La Région devrait y développe 84 objectifs précis et revendiquera des pouvoirs. - demander l'établissement d'un cadre législatif pour les langues régionales. - dans le cadre de l'expérimentation être maître de la politique linguistique (routes nationales, recensement) - gestion de la carte scolaire bilingue - renforcer la formation des enseignants bilingue (promotion, année de préformation à la langue bretonne, centres de formation). - création d'un télé publique régionale bilingue - développer le bilinguisme dans tous les équipements et domaines relevant de la Région (TER, signalétique, manifestation, publications).