1 / 44

FRASEOLOGIA ATS Resumo para prova

FRASEOLOGIA ATS Resumo para prova. CONCEITO. Fraseologia é um procedimento estabelecido com o objetivo de: assegurar a uniformidade das comunicações radiotelefônicas; reduzir ao mínimo o tempo de transmissão das mensagens, e proporcionar autorizações claras e concisas. PRINCÍPIOS.

kuame-ochoa
Download Presentation

FRASEOLOGIA ATS Resumo para prova

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. FRASEOLOGIA ATS Resumo para prova

  2. CONCEITO • Fraseologia é um procedimento estabelecido com o objetivo de: • assegurar a uniformidade das comunicações radiotelefônicas; • reduzir ao mínimo o tempo de transmissão das mensagens, e • proporcionar autorizações claras e concisas.

  3. PRINCÍPIOS • Utilizam-se palavras e expressõesque possam garantir melhorcompreensão nas transmissões radiotelefônicas; • Evitam-se palavras e expressões cujas pronúncias possam causar interpretações diversas; e • Na fraseologia inglesa, utilizam-se, preferencialmente, palavras de origem latina .

  4. PROCEDIMENTOS RADIOTELEFÔNICOS Ao transmitir-se uma mensagem, deverá ser observado se: a) A frequência desejada foi selecionada corretamente; b) Nenhuma estação está transmitindo no momento; c) O que se deseja transmitir foi preparado previamente; e d) A mesma foi escrita antes de iniciar a transmissão, conforme se recomenda ao tratar-se de mensagem longa.

  5. PROCEDIMENTOS RADIOTELEFÔNICOS Em todas as comunicações, deverá ser observada, a todo momento, a maior disciplina, utilizando-se a fraseologia adequada. Evitar a transmissão de mensagens diferentes das especificadas, tais como: bom dia, boa viagem, feliz Natal etc.

  6. PROCEDIMENTOS RADIOTELEFÔNICOS Não deverão ser solicitados o nome e o código DAC do comandante da aeronave, exceto quando se tratar de Plano de Voo apresentado em voo.

  7. PROCEDIMENTOS RADIOTELEFÔNICOS Não deverão ser utilizadas frases condicionais, como: “APÓS A AERONAVE QUE POUSA”, ou “APÓS A AERONAVE QUE DECOLA”, para se referir aos movimentos que se realizem na pista em uso, exceto quando a aeronave ou o veículo em questão estiver à vista, tanto do controlador quanto do piloto.

  8. PROCEDIMENTOS RADIOTELEFÔNICOS Quando as autorizações condicionais se referirem a uma aeronave saindo e outra chegando, é importante que a aeronave que sai identifique corretamente a aeronave que chega, na qual a autorização condicionada está baseada.

  9. PROCEDIMENTOS RADIOTELEFÔNICOS • As autorizações condicionais deverão ser dadas na seguinte ordem: • a) Identificação; • b) Condição; e • Autorização.

  10. GLO 1256, após passagem do Airbus que pousa, autorizado alinhar e manter GLO 1256, reporte avistando o Airbus na final GLO 1256 Avistando o Airbus.

  11. GLO 1256, after the landing airbus has passed, line up and maintain GLO 1256, report the airbus on final in sight GLO 1256 airbus in sight

  12. PROCEDIMENTOS RADIOTELEFÔNICOS O piloto em comando deverá repetir (cotejar) totalmente as autorizações ou instruções contidas nas seguintes mensagens emanadas dos órgãos ATC:

  13. PROCEDIMENTOS RADIOTELEFÔNICOS NOTA: Se um piloto repetir uma autorização ou instrução de maneira incorreta, o controlador transmitirá a palavra “negativo” seguida da versão correta.

  14. PROCEDIMENTOS RADIOTELEFÔNICOS Não devem ser utilizadas palavras que: a) em virtude de sua semelhança fonética, possam gerar confusão no entendimento. Exemplo: Aguardar com decolar, hold com roll, afirmativo com negativo. b) sejam vazias de significado. Exemplos: Ok, ah, eé...

  15. IDIOMA • O Português deve ser o idioma normalmente utilizado. • O Inglês será usado como idioma internacional. • Será utilizado também o idioma Espanhol naqueles espaços aéreos designados pelo DECEA, em função de acordos internacionais. • NOTA: A fraseologia não deve ser utilizada com misturas de idiomas.

  16. ALGARISMOS NOTA 2: A forma feminina será utilizada quando os algarismos 1 ou 2 antecederem palavra do gênero feminino. NOTA 3: A distância de 6 NM deve ser pronunciada meia dúzia de milhas com a finalidade de evitar-se o entendimento de meia milha (0,5NM).

  17. TESTES DE EQUIPAMENTOS RADIOTELEFÔNICOS Quando uma estação necessitar efetuar testes para ajustes de transmissor ou de receptor, estes não deverão exceder de 10 segundos e consistirão de pronúncia de números (UNO, DOIS, TRÊS etc.) precedidos do indicativo de chamada da estação.

  18. TESTES DE EQUIPAMENTOS RADIOTELEFÔNICOS Ao se efetuarem testes dos equipamentos radiotelefônicos, deverá ser usada a seguinte escala de clareza: Ininteligível Inteligível por vezes Inteligível com dificuldade Inteligível Perfeitamente inteligível

  19. DIREÇÃO E VELOCIDADE DO VENTO As informações de vento deverão ser fornecidas em termos de direção e velocidade. A direção é composta de três algarismos precedidos da palavra VENTO (em português) e WIND (em inglês) e acrescidos do vocábulo GRAUS (em português) e DEGREES (em inglês). A velocidade é composta de dois algarismos acrescidos do vocábulo NÓS (em português) e KNOTS (em inglês). Os algarismos serão pronunciados separadamente.

  20. INDICATIVO DE CHAMADA DAS AERONAVES As aeronaves não deverão modificar, durante o voo, seus indicativos de chamadas radiotelefônicas, exceto se existirem indicativos similares. NOTA : Quando houver indicativos de chamada similares, deverá ser iniciativa do órgão ATS solicitar modificação a uma das aeronaves.

  21. 15.23.1.2 Resposta à solicitação de informações de partida ou de autorização ATC. 15.23.1.2.1 Informações de Partida a) indicativo da aeronave; b) pista em uso; c) direção/velocidade do vento; d) ajuste de altímetro; e) temperatura na pista; f) visibilidade ou RVR; e g) hora certa. NOTA: Quando a aeronave acusar o recebimento da informação ATIS, o órgão deverá omitir as informações que sejam do conhecimento do piloto.

  22. NOTA 1: Quando autorizado pelo DECEA, não será emitida a informação do horário de decolagem em aeródromos específicos. NOTA 2: As instruções para imediatamente após a decolagem podem ser emitidas quando da autorização da decolagem.

  23. PARA ENTRADA NO CIRCUITO DE TRÁFEGO RIGA TOWER, PT VHC, for crossing the field. TORRE RIGA, PT VHC, para cruzamento do aeródromo.

  24. TAM 3282, cleared to traffic pattern, runway 18, wind 110 degrees/12 KT, altimeter setting or QNH 1015... (i) report for crossing the field. ii) report downwind leg. TAM 3282, prossiga para o circuito do tráfego, pista 18, vento 150 graus/12 KT, ajuste do altímetro ou QNH 1015 ... (i) chame para o cruzamento. (ii) acuse perna do vento. AUTORIZAÇÃO P/ CKT TRÁFEGO a) indicativo da aeronave; b) autorização; c) pista em uso; d) direção e velocidade do vento; e) ajuste do altímetro; e f) Instruções complementares..

  25. b) PT BFA, make right hand approach , runway 36, wind 040 degrees / 10 KT, altimeter setting or QNH 1014, report base leg. c) PT VHC, I have you in sight, south of the aerodrome, cleared for crossing the field, report downwind leg runway 10. AUTORIZAÇÃO P/ CKT TRÁFEGO a) indicativo da aeronave; b) autorização; c) pista em uso; d) direção e velocidade do vento; e) ajuste do altímetro; e f) Instruções complementares.. • PT BFA, faça aproximação pela direita, pista 36, vento 040 graus / 10 KT, ajuste do altímetro ou QNH 1014, acuse perna base. • c) PT VHC, avistado, setor sul do aeródromo, autorizado cruzamento, chame perna do vento pista 10.

  26. INSTRUÇÕES PARA DECOLAGEM 15.23.1.6.1 Solicitação a) indicativo do órgão; b) indicativo da aeronave; c) posição da aeronave; e d) autorização solicitada. RIGA TOWER, SAS 2631 holding point runway 18, ready for take-off. TORRE RIGA, SAS 2631 ponto de espera pista 18, pronto para decolar.

  27. SAS 2631 Autorizado alinhar e decolar, vento 200 graus /10kt. Condições de decolagem imediata? Negativo, alinhe e mantenha devido aeronave cruzando a pista. Autorizado alinhamento e decolagem imediata, vento 180 graus/14kt. Decole imediatamente ou livre a pista. SAS 2631 TAM 3256, cleared to line up and take-off, wind 200 degrees at 10kt Are you ready for immediate take-off? Negative, line up and wait due to aircraft crossing the runway. Cleared to line up and immediate take-off , wind 180 degrees at 10kt. Take-off immediately or leave the runway. INSTRUÇÃO PARA DECOLAGEM 15.23.1.6.2 Resposta a) indicativo da aeronave; b) autorização para decolagem; c) direção e velocidade do vento; e d) instruções complementares.

  28. SAS 2631 f) Autorizado decolagem (.....). (i) após a decolagem, curva à esquerda. (ii) observe máquinas à direta da pista. g) Mantenha a posição, cancele a decolagem, repito, cancele a decolagem. h) SAS 2631, pare imediatamente, GLO 1671, pare imediatamente. INSTRUÇÃO PARA DECOLAGEM 15.23.1.6.2 Resposta a) indicativo da aeronave; b) autorização para decolagem; c) direção e velocidade do vento; e d) instruções complementares. SAS 2631 f) Cleared for take-off (.....). (i) after airborne turn left. (ii) observe machines on the right side of the runway. g) Hold position, cancel take-off, I say again , cancel take-off. h) SAS 2631, stop immediately, GLO 1671, stop immediately.

  29. INDICATIVO DE CHAMADA DAS AERONAVES Após se estabelecer a comunicação e sempre que não houver possibilidade de confusão entre os indicativos de chamada das aeronaves, tais indicativos poderão ser abreviados .

  30. INDICATIVO DE CHAMADA DAS AERONAVES utilizando-se pelo menos os três últimos caracteres do indicativo de chamada a) caracteres correspondentes à matrícula da aeronave; Ex: (PT AAP) - PAPA TANGO ALFA ALFA PAPA b) designador telefônico da empresa seguido dos três últimos caracteres da matrícula da aeronave; Ex.: (VRN VJR) - VARIG VICTOR JULIETT ROMEO c) designador telefônico da empresa seguido da identificação do voo; e Ex.: (TAM 3373)- TAM TRÊS TRÊS SETE TRÊS d) nome da Força Armada seguido do número da matrícula. Ex.: (FAB 2114) - FORÇA AÉREA DOIS UNO UNO QUATRO AAP

  31. INDICATIVO DE CHAMADA DAS AERONAVES utilizando-se o designador telefônico da empresa ou o nome da força armada seguido, pelo menos, dos dois últimos caracteres do indicativo de chamada a) caracteres correspondentes à matrícula da aeronave; Ex: (PT AAP) - PAPA TANGO ALFA ALFA PAPA b) designador telefônico da empresa seguido dos três últimos caracteres da matrícula da aeronave; Ex.: (VRN VJR) - VARIG VICTOR JULIETT ROMEO c) designador telefônico da empresa seguido da identificação do voo; e Ex.: (TAM 3373)- TAM TRÊS TRÊS SETE TRÊS d) nome da Força Armada seguido do número da matrícula. Ex.: (FAB 2114) - FORÇA AÉREA DOIS UNO UNO QUATRO VRG JR

  32. INDICATIVO DE CHAMADA DAS AERONAVES NOTA : O indicativo de chamada formado em c) não poderá ser abreviado. a) caracteres correspondentes à matrícula da aeronave; Ex: (PT AAP) - PAPA TANGO ALFA ALFA PAPA b) designador telefônico da empresa seguido dos três últimos caracteres da matrícula da aeronave; Ex.: (VRN VJR) - VARIG VICTOR JULIETT ROMEO c) designador telefônico da empresa seguido da identificação do voo; Ex.: (TAM 3373)- TAM TRÊS TRÊS SETE TRÊS d) nome da Força Armada seguido do número da matrícula. Ex.: (FAB 2114) - FORÇA AÉREA DOIS UNO UNO QUATRO TAM 3373

  33. INDICATIVO DE CHAMADA DAS AERONAVES As aeronaves não deverão modificar, durante o voo, seus indicativos de chamadas radiotelefônicas, exceto se existirem indicativos similares. NOTA : Quando houver indicativos de chamada similares, deverá ser iniciativa do órgão ATS solicitar modificação a uma das aeronaves.

  34. 15.23.1.4 Procedimento para reboque de aeronave RIGA Ground , TAM 3663, B772, request tow from apron 3 to Líder hangar. Solo RIGA, TAM 3663, B772, Solicita reboque do pátio 4 para o hangar da Líder. .

  35. TAM 3663, GROUND: Proceedtow via taxiway “F” hold short ofrunway 18. PILOT: TAM 3663, holding short of runway 18. GROUND: Crossrunway 18 andproceed to Líder hangar, reportrunwayvacated. 15.23.1.4 Procedimento para reboque de aeronave TAM 3663, SOLO: Prossiga reboque pela taxiway “F”, mantenha posição fora da pista 18. PILOTO: TAM 3663, holding short of runway 18. SOLO: Cruze pista 18 e prossiga para o hangar da Líder, reporte pista livre. • 15.23.1.4.2 Resposta • a) indicativo da aeronave; • b) autorização; e • informações complementares • (se necessário).

  36. 15.23.1.5 Instruções de táxi 15.23.1.5.1 Solicitação a) indicativo do órgão; b) indicativo da aeronave; e c) autorização solicitada. Solo RIGA, SAS 2631, Solicita instruções de táxi. RIGA Ground, SAS 2631, request taxi instructions.

  37. SAS 2631 Approved taxi to holding point, runway 18, via taxiway “F”, approaching holding point contact Tower 118.1. Approved taxi to holding point, runway 18, ... (i) take first intersection right. (ii) via runway in use. (iii) follow Boeing 737 ahead of you. SAS 2631 Autorizado táxi para o ponto de espera da pista 18, via taxiway “F”, próximo do ponto de espera chame Torre em 118.1. Autorizado táxi para o ponto de espera da pista 18,... (i) via primeira interseção à direita. (ii) via pista em uso. (iii) siga Boeing 737 à sua frente. 15.23.1.5.2 Resposta a) indicativo da aeronave; b) autorização para início do táxi; c) pista em uso; e d) instruções complementares.

  38. SAS 2631 b) Autorizado táxi para o ponto de espera da pista 18,... (v) mantenha posição fora da pista 18. (vi) reporte para cruzamento da pista 18. (vii) taxie em frente. (viii) taxie com cautela. SAS 2631 b) Approved taxi to holding point, runway 18, ... (v) Hold short of runway 18. (vi) Report for crossing runway 18. (vii) Taxi straight ahead. (viii) Taxi with caution. . 15.23.1.5.2 Resposta a) indicativo da aeronave; b) autorização para início do táxi; c) pista em uso; e d) instruções complementares.

  39. SAS 2631 b) Autorizado táxi para o ponto de espera da pista 18,... (iv) Confirme box de estacionamento. (x) Aguarde aeronave cruzando a sua cauda. (xi) Dê passagem ao B737. (xii) Autorizado táxi para o pátio internacional. SAS 2631 b) Approved taxi to holding point, runway 18, ... (iv) Confirm stand number. (x) Wait aircraft taxing behind you. (xi) Give way to B737. (xii) Approved taxi to the international ramp. 15.23.1.5.2 Resposta a) indicativo da aeronave; b) autorização para início do táxi; c) pista em uso; e d) instruções complementares.

  40. GLOSSÁRIO DE TERMOS

  41. GLOSSÁRIO DE TERMOS

  42. GLOSSÁRIO DE TERMOS “I WILL COMPLY”

  43. GLOSSÁRIO DE TERMOS

  44. GLOSSÁRIO DE TERMOS

More Related