280 likes | 460 Views
UNIVERSITE DE LIEGE IFRES-CDS Apprentissage des langues à l’université Jeudi 13 mars 2008. Conditions et stratégies d’enseignement des langues dans le supérieur. Prof. Jean-Marc DEFAYS Institut Supérieur des Langues Vivantes.
E N D
UNIVERSITE DE LIEGE IFRES-CDS Apprentissage des langues à l’université Jeudi 13 mars 2008 Conditions et stratégies d’enseignement des langues dans le supérieur Prof. Jean-Marc DEFAYS Institut Supérieur des Langues Vivantes
Ambiguïté concernant les langues dans les institutions universitaires • Principes d’un enseignement des langues efficace • Conditions d’un enseignement des langues efficace • Conditions d’un apprentissage des langues efficace
1. Ambiguïté concernant les langues dans les institutions universitaires • Importance stratégique des langues pour le rayonnement d’une université… • pour la formation et la mobilité des étudiants, des chercheurs, des enseignants locaux • pour l’accueil des étudiants, des chercheurs, des enseignants étrangers • pour le développement des enseignements, des recherches, des collaborations (scientifiques, éducatives, logistiques) • pour le succès professionnel des diplômés
B. Mais parfois/souvent (?)discrédit persistant des langues sur le plan académique à cause d’idées reçues concernant… • …leur apprentissage • …leur enseignement • …leurs enseignants
1ère idée reçue : « L’apprentissage des langues… … est un apprentissage élémentaire, spontané, machinal, qui dépend surtout de la motivation et des efforts de l’apprenant » • Or apprentissage aussi complexe que les autres apprentissages, • peut-être davantage car mobilise des compétences multiples et variées : • cognitives • sensorielles • relationnelles • culturelles • stratégiques (communicatives) • et associe étroitement • savoir (le vocabulaire, la grammaire… ) • savoir-faire (écouter, parler, lire, écrire, interagir) • savoir-être (se comprendre, s’entendre, vivre ensemble)
2ème idée reçue : « L’enseignement des langues… … n’est qu’un palliatif à l’apprentissage naturel » • Effectivement, depuis les méthodes traditionnelles • où les langues s’enseignaient comme les autres matières on a estimé ensuite que les langues ne s’enseignent pas, • qu’elles s’inculquent automatiquement par conditionnement, spécialement en laboratoire (méthodes structuro-behavioristes) • qu’elles s’acquièrent naturellement en les utilisant pour communiquer en situation réelle (méthodes communicatives) • qu’elles s’apprennent en fonction de processus linguistiques et/ou cérébraux programmés, peut-être innés et universels (approches génératives, cognitives)
En fait… • la conception et l’organisation de l’enseignement des langues ont beaucoup changé en fonction : • des besoins des étudiants et de la société • du contexte (surtout, de la multiplication et la diversification des opportunités d’apprentissage) • des développements de la recherche en linguistique, en psychologie, en didactique des langues • mais la responsabilité de cet enseignement s’est accrue et précisée : • analyser les besoins et les transformer en objectifs, en programmes • planifier, conduire, individualiser l’apprentissage, orchestrer les différents moyens mis à sa disposition • stimuler la recherche et profiter de ses résultats pour favoriser l’apprentissage
3ème idée reçue : « Les professeurs de langues… « … pourraient être remplacés… • par des répétiteurs (native speakers) pour les séances de conversation • par un enseignement virtuel (labo. AV, EAO, NTIC) pour les cours de langue (explications et exercices de grammaire, de vocabulaire,…) » RAPPEL : • Il ne suffit pas de parler sa langue maternelle pour l’enseigner à autrui, qui reste un travail de professionnel; • l’enseignement via les NTIC (e-learning, e-tutoring, e-coaching) permet d’optimaliser l’emploi du temps des enseignants, mais pas de le réduire.
Conséquences sur le terrain : • Apprentissage des langues parfois/souvent (?) réduit… • à leur dimension structurale • à leurs objectifs fonctionnels • Enseignement des langues garde parfois/souvent (?) une position marginale… • dans les programmes, les horaires • dans les curriculum, lors des délibérations • dans les budgets • Parfois/souvent (?), les enseignants de langues… • ont un statut peu valorisé, précaire (hors cadre) dans l’institution • travaillent dans des conditions difficiles
2. Conditions d’un enseignement des langues efficace Préalables: • reconnaître les spécificités et les exigences de l’apprentissage/ enseignement des langues… • et les enjeux de leurs dimensions culturelles et interculturelles, • élaborer une politique linguistique cohérente et pertinente à long terme, • et se donner les moyens humains, académiques, logistiques, financiers de la mener à bien, • partir du principe que, avant d’être une contrainte académique et un atout professionnel, l’apprentissage d’une langue étrangère est un plaisir et un enrichissement personnels!
A. Établir une politique de développement linguistique sur les 3 plans : • cours de langues étrangères • cours/activités en langues étrangères • cours/activités à l’étranger • tendance à remplacer (1) par (2), et (2) par (3), par soucis d’efficacité et d’économie (?) • mais nécessité de maintenir, de combiner, de coordonner les trois approches • dans le programme des études • dans le parcours d’un étudiant
B. Intégrer l’apprentissage des langues comme un enfant apprend sa langue maternelle, un étudiant apprend une langue étrangère en associant les développements… …linguistique, …cognitif …et social • Approches: • communicatives • interactives • immersives • coopératives • interculturelles… • Méthodes: • Problem-solving pedagogy • Contend-based, • Contend Language IntegratedLearning
C. Développer un milieu de travail et de vie plurilingue et pluriculturel: • pour s’exposer, • pour communiquer, • pour interagir, • pour s’entendre, • pour vivre,… • rendre aux langues toutes leurs dimensions pratiques, interpersonnelles, culturelles, • et donner aux personnes toutes les occasions et motivations de les utiliser, de les apprendre
3. Principes d’un enseignement des langues efficace Quelles stratégies en vue de quelles compétences dans quelles circonstances pour quels apprenants?
méthodes traditionnelles : CONNAÎTRE LA LANGUE = système de règles listes de mots de vocabulaire + systèmes morphologiques + règles syntaxiques Changement d’objectifs de l’enseignement des langues méthodes structuro-behavioristes: PRATIQUER LA LANGUE = jeu de construction structures/automatismes syntaxiques + champs sémantiques méthodes communicatives: UTILISER LA LANGUE = instrument de communication et d’(inter)action …dépendant d’une situation, d’interlocuteurs, de modèles, d’intentions spécifiques, associée à d’autres types de communication
Langue et communication… LANGUE = code PAROLE = utilisation du code COMMUNICATION (générale/spécialisée) = utilisation du code dans contexte particulier avec des personnes particulières à des fins particulières
et vice versa… LANGUE = code PAROLE = utilisation du code COMMUNICATION (générale/spécialisée) = utilisation du code dans contexte particulier avec des personnes particulières à des fins particulières
Les différentes compétences dans l’apprentissage des langues à l’université compétences discursives (+ inter-linguistiques) Ex: discours universitaires, discours scientifiques compétences linguistiques compétences disciplinaires (+extra-linguistiques) Ex: le droit, l’économie, la médecine…
Enseignement et apprentissage des langues ACQUISITION (AUTO-) APPRENTISSAGE ENSEIGNEMENT
ACQUISITION APPRENTISSAGE ABDUCTION (inné, instinctif) EXPOSITION (imprégnation, imitation) COMMUNICATION (action, essai-erreur) AUTO- APPRENTISSAGE (= auto-enseignement) ENSEIGNEMENT
Combinaison et interaction entre activités EN et HORS classe A P P R E N T I S S A G E • En classe : • motivation • planification • interactions orales • corrections • explications • Hors classe: • exposition • exercisation • production écrite • travaux de groupes (tutorat)
Les articulations de l’enseignement des langues • articulation langue – communication • articulation langue – discipline • articulation enseignement – apprentissage • articulation langue – cognition • articulation exposition – production • articulation activités en classe – hors classe
Au centre des articulations, le professeur – médiateur entre les apprenants, les groupes d’apprenants entre les acquis et les objectifs entre les activités EN et HORS classe entre l’enseignement et l’apprentissage PROFESSEUR MEDIATEUR entre la langue et la communication entre les outils, les méthodes pédagogiques entre l’exposition et la production entre la langue et la discipline
4. Principes d’un apprentissage des langues efficace LES 5 REGLES DU BON APPRENANT DE LANGUE cité par Cyr P., Les stratégies d’apprentissage • 1° Le bon apprenant adopte une approche active face à la tâche d'apprentissage : • s'implique dans son apprentissage ; • recherche et exploite les occasions de faire des apprentissages ; • planifie ses activités ; • pratique la langue de diverses façons.
2° Le bon apprenant est conscient du fait que la langue cible est un système qu'il essaie de découvrir: • se réfère de façon judicieuse à sa langue maternelle ou à une autre langue connue et fait des comparaisons pertinentes ; • analyse la langue cible et fait des déductions ; • établit des liens entre des éléments nouveaux et ce qui est connu.
3° Le bon apprenant reconnaît que la langue cible est un instrument de communication : • recherche des occasions de pratiquer la langue en situation naturelle ; • se préoccupe du sens, du but d'un acte de communication ; • utilise le contexte, la situation, les gestes afin de deviner (ou inférer) le sens des énoncés ; • utilise diverses stratégies compensatoires : paraphrases, gestes, mots empruntés à une autre langue.
4° Le bon apprenant sait prendre en compte la dimension affective inhérente à l'apprentissage d'une langue étrangère : • adopte une attitude d'ouverture et de tolérance face à la langue cible et a une certaine empathie à l'endroit de ses locuteurs ; • peut vivre avec l'incertitude, l'ambiguïté, un sentiment de frustration ou de désorientation ; • n'a pas peur du ridicule.
5° Le bon apprenant surveille sa performance : • se soucie du code linguistique, est sensible au bon usage ; • s'informe auprès des locuteurs natifs, essaie de les imiter ; • se corrige ; • évalue ses performances