1 / 6

Pokročilejší funkce korpusového manažeru Bonito

Pokročilejší funkce korpusového manažeru Bonito. Frekvenční distribuce menu: Konkordance > Statistiky > Frekvenční distribuce nebo Ctrl+F pro zjištění frekvence tvarů v rámci lemmatu, pro zjištění textových typů, roku vydání apod.

sahara
Download Presentation

Pokročilejší funkce korpusového manažeru Bonito

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Pokročilejší funkce korpusového manažeru Bonito Frekvenční distribuce menu: Konkordance > Statistiky > Frekvenční distribuce neboCtrl+F pro zjištění frekvence tvarů v rámci lemmatu, pro zjištění textových typů, roku vydání apod. lze zjišťovat i frekvenci slov před (záporné hodnoty pozic) a za (kladné hodnoty) hledaným slovem (KWIC, key word in context) tento nový překlad Martina Hilského -2 -1 0 1 2

  2. P-filtr = pozitivní filtr • ponechání pouze žádoucích řádků • výsledkem jsou výskyty, které odpovídají dotazu • můžeme filtrovat vlastnost KWIC nebo určité okolí • (chci najít všechno to, co jsem specifikoval) • např. slovo „překlad“, pouze pokud mu v blízkém okolí předchází slovo „nový“ • N-filtr = negativní filtr • vyřazení nežádoucích řádků • výsledkemjsou výskyty, které neodpovídají dotazu (chci najít všechno kromě toho, co specifikuji) • např. slovo „překlad“, pokud někde před ním není slovo „český“

  3. Kolokace • souvýskyt dvou a více slov, který je vyšší než náhodný • termín úzce spojený s korpusovou lingvistikou • kombinovatelnost slov hraje v jazyce důležitou roli (volná kombinovatelnost v podstatě neexistuje) • vyhledávání pomocí statistických měr • MI-score: měří sílu asociace mezi dvěma slovy (podíl pravděpodobnosti výskytu dvou slov spolu a výskytu každého zvlášť), vhodné pro objevení řidších (netypičtějších) kolokací • t-score: míra kontrastu, vhodné pro frekventovaná a přehlížená slova, funkční slova apod.

  4. Regulární výrazy (CQL = Corpus Query Language) formát dotazu: [atribut=“hodnota”] (např. [word=“evropský”] nebo [lemma=“kočka”] nebo pomocí funkce implicitní atribut (menu > Korpus > Implicitní atribut) . = libovolný znak (p.s = pes, pás, pas, .es = pes, les atd.) * = libovolný počet opakování předchozího znaku (ps*t = pt, pst, psst, pssst atd.) + = libovolný počet opakování předchozího znaku > 0 (ps+t = pst, psst, pssst atd.) & = a zároveň (např. [word=“p.*“ & word=“.*s”] = pes, pás, přes, přínos, prales, pesimismus atd.) [] = výběr ze seznamu (např. [Pp]řeklad)

  5. Příklady z překladatelské praxe • volba mezi synonymy pomocí kontextu či nejčastějších kolokací: např. příkoří-útlak-křivda, mínění-názor • volba správné kolokace: např. získat/dostat nový rozměr, být/ležet/? v jádru věci • porovnání kolokací: např. ? rozmach/? rozkvět • konkurence cizího/domácího slova: např. světská/sekulární demokracie, judaismus/židovské náboženství

  6. Možnosti korpusu InterCorp • překladové texty z/do češtiny • rozhraní Park, stejné přístupové heslo jako pro ČNK • volba jazyka/jazyků i textu/textů • možnost vyhledávat v jednom jazyce i ve více současně (např. překlady slova či tvaru) • hledání podle slovního tvaru, posloupnosti tvarů (fráze), pomocí jazyka CQL, u některých jazyků i podle tagu a lemmatu • zobrazení paralelních konkordancí (zarovnáno po větách)

More Related