590 likes | 806 Views
„ Hrvatsko pomorsko nazivlje: tradicija i suvremena kretanja“ MARITERM 3. radionica. B. Pritchard S. Runjaić 17. siječnja 2012. 3. radionica - teme. Ocjena recenzenata i rezultati nakon 1. polugodišta (BP) Financijski plan i njegova provedba (BP)
E N D
„Hrvatsko pomorsko nazivlje: tradicija i suvremena kretanja“ MARITERM3. radionica B. Pritchard S. Runjaić 17. siječnja 2012.
3. radionica - teme • Ocjena recenzenata i rezultati nakon 1. polugodišta (BP) • Financijski plan i njegova provedba (BP) • Nova inačica programa e-struna i tehnička pitanja unosa i uređivanja nazivlja u e-strunu (SR) • Kvalitativna analiza natuknica – nazivlja (BP – SR) • Ontološka pitanja – razvrstavanje (SR - BP) • Korpus i nova vrela (BP – ST) • Pripreme za prvu prezentaciju projekta - otvorena radionica (BP)
1. Rezultati u I. polugodištu • Nova verzija e-strune: http://struna.ihjj.hr/v3/index.php • Broj natuknica: 785 • Korpus – u fazi prikupljanja i uređivanja – na raspolaganju svima krajem veljače • <POMORSTVO> - pojmovi i podpojmovi – ontološka pitanja • Pozitivna ocjena vrednovatelja projekta
Ocjena periodičnog izvješća – elementi ocjene: • Ostvareni ciljevi • Ostvareno vs planirano • Uključenost i opravdanost projektnog tima • Ostvarena suradjna • Doprinos izobrazbi hrvatskih stručnjaka • Usklađenost troškova s financijskim planom • Opravdanost troškova • Institucijska ulaganja i potpora • Prezentacija projekta • Prezentacija zaklade
Snage • Projekt potreban i opravdan • naglasak na suvremeno nazivlje • nazivi kroz povijest • “pomorstvo” u širem smislu • kompetencija voditelja • dobra koordinacija sa STRUNOM
Slabosti • Potrebno više istraživača za tako široko zamišljen projekt • Bojazan da neće biti istraženo sveukupno nazivlje • Upitna zainteresiranost i motiviranost nekih suradnika • Zbog toga bi nedovoljna suradnja i timski rad mogli utjecati na ostvarenje ciljeva • Osigurati bolje objektivne okolnosti za rad suradnika
Komentari i preporuke recenzenata • Požuriti s istraživanjima i suradnike potaknuti na intenzivniji rad bez obzira na njihove ostale obveze – rad intenziviran u siječnju 2012 • Radionice ne bi trebale služiti samo edukaciji članova projekta – sljedeće radionice usmjerene su kvalitativnoj analizi • Voditelj bi se trebao energičnije postaviti prema suradnicima – odjaviti suradnike ukoliko iz objektivnih razloga nije moguć veći angažman suradnika na projektu i naći nove suradnike - odjavljen jedan i angažirana tri nova suradnika
Unesene natuknice (02.02.2012.) Ukupan broj natuknica: 795 • BP 89 169 • DB 12 26 • HP 106 106 • IR - 35 • LM 42 42 • RM 17 18 • MB 60 127 • RI 93 190 • ST 57 67 • SŽ 14 14 • VF - 1 • ZM 0 0 • ĐM - 0
2. Financijski plan - realizacija • Donesena Odluka o nastavku financiranja na temelju prijedloga i preporuka vrednovatelja (20.12.2011.) • Preneseno 40.000 kn za isplatu honorara u II. projektno razdoblje i 5.000 za troškove putovanja • Dostaviti zakladi “Pročišćeni tekst Financijskog plana” • Isplata honorara – kriteriji iz prijave projekta • Troškovi opreme i nabavke literature • Troškovi prezentacije rezultata i radova na temelju projekta
3. Nova inačica programa e-struna i tehnička pitanja unosa i uređivanja nazivlja u e-strunu IHJJ - Siniša Runjaić
Upute za rad u v4 • http://struna.ihjj.hr/v4 • Vaš profil (novost: promjena zaporke, izgled sučelja, potvrda zatvaranja) • Početna (novost: aktivnosti na projektu; informacije: izvoz) • Nazivi: • Unos • Pregled (pretraživanje prema: projektu, obrađivaču, fazi) • Vaš posao • Upute: • Upute za rad • O razredbi
v4.0: tzv. PRVA KARTICA naziv (preporučeni) (ev. vrelo) – obvezno jezična odrednica definicija (ev. vrelo) – obvezno polje s nizom sinonima/istoznačnica (dopušteni naziv-nepreporučeni naziv-zastarjeli naziv-žargonizam) razredba + potpodručje kontekst (s obveznim vrelom) istovrijednica/e (prijevodni ekvivalenti) na stranome jeziku/stranim jezicima – obv. engl. STRUNA
v4.0: tzv. DRUGA KARTICA podređeni pojmovi kratica na hrvatskome kratica na stranome jeziku/stranim jezicima napomena suprotnica simbol jednadžba formula poveznica slika dopisivanje faza obradbe STRUNA
4. Kvalitativna analiza natuknica – nazivlja • Izbor natuknica - vrela • Preporučeni vs ostali nazivi • Podnatuknice – nadređeni i podređeni pojmovi • Oblik natuknice / naziva • Homografija, polisemija unutar i izvan područja • Definicije • Kontekst • Ekvivalenti • Neobvezni elementi natuknice • Neverbalni elementi • Napomene • Odnos suvremeno i tradicionalno
Problemi komuniciranja sa suradnicima: e-struna • Obrađivač radi • Obrađivač završio • Daljnja komunikacija e-mailom; ispis natuknica • Urednik uređuje • Urednik vratio obrađivaču • Urednik pregledao • Terminolog pregledao • Savjetnik pregledao • Zaključen naziv
Nužnost redovite rasprave među stručnjacima i jezikoslovcima • svaki petak 09:00 – 12:00 • svi • po grupama • po temama / podpodručjima
PREPORUČENI NAZIV • e-Struna: preskriptivna terminološka baza temeljena na standardima ISO i smjernicama TBX • Term status • normativeAuthorization: standardizedTerm / preferredTerm (poslije obradbe) • language-planningQualifier: recommendedTerm • processStatus: unprocessed (faze 15-40%) provisionallyProcessed (faze 50-90%) finalized (faza100%) – standardized/preferred item
PREPORUČENI NAZIV preporučeni nazivkao standardni oblik u jednini (osim ako se prema značenju i uporabi javlja isključivo u množini) (termType: fullForm) skraćeni oblik (termType: shortFormOfTerm) vrelo naziva – samo ako se zasigurno u tome vrelu prvi put spominje kao termin!!! jednorječni naziv – potpun gramatički blok u polju jezična odrednica višerječni nazivi – zatvara se ostatak polja jezična odrednica autorski naziv – samo ako se prvi put pojavljuje uopće!!! (normativeAuthorization: newTerm) strana jezična odrednica – ako je dio ili cijeli naziv samo na tome stranom jeziku (pitanje grafije) imena međunarodnih ili domaćih tijela i organizacija nisu nazivi u užem smislu već imena (jezična odrednica – ime termType: commonName) STRUNA
Status podređenih pojmova • Svepodređene pojmovenužno jeobraditi i definiratikaosamostalnepreporučene nazive!!! • (dobar primjer: http://struna.ihjj.hr/search – stanje mora http://struna.ihjj.hr/v4/edit-naziv.php?id=21632, zakovična glava - za dovršeni projekt) • (loš primjer: http://struna.ihjj.hr/search – morske mijene http://struna.ihjj.hr/v4/edit-naziv.php?id=22228) • Za raspravu za kraj radionice: čelik čela, spasilački, kobilica, (polu)uzao ... STRUNA
Status sinonima/istoznačnica(termType: entryTerm synonym) • u polju se dodjeljujunormativne i deskriptivne (sociolingvističke – zbog specifičnosti u hrvatskome jeziku) odrednicesinonimima za preporučeni naziv: • dopušteni naziv(normativeAuthorization: admitted term) • žargonizam(normativeAuthorization: superseded term) • zastarjelica (normativeAuthorization: superseded term) • nepreporučeni naziv(normativeAuthorization: deprecated term) • predloženi naziv – IHJJ – nakon faze 50% • (language-planningQualifier: proposedTerm) STRUNA
Analiza– odabir preporučenih naziva konop: 8 naziva preporučenih (tj. osam puta se ponavlja u bazi, ali kao dio višerječnih naziva) užad: 3 – u pravilu preporučen je oblik u jednini (uže) uževlje: 1 (a i definicija počinje s užad!!!) – uževlje – nepotrebno unositi u bazu špag/a: 1 – žargonizam i dijalektizam: unijeti pod uže Nužno: konceptualna i standardnojezična odluka, koje bismo se trebali držati i dosljedno provoditi na razini cjelokupnoga nazivlja STRUNA
Analiza– odabir preporučenih naziva • stabilnost: • vezani pojmovi: uzdužna~ ; poprečna~ , statička~ ; dinamička~ • stabilnost broda: • moment statičke stabilnosti broda • poluga stabilnosti • stabilitet– unijeti pod stabilnost, kao dopušteni naziv • knjiga stabiliteta: nužno: usklađivanje na razini cijele baze
Analiza– odabir preporučenih naziva • paluba: 1 nadređeni pojam + 5 preporučenih naziva vezano uz pojam • palubica: nema definiran nadređeni pojam već samo njezin podređeni palubica krmenog pika (a ni krmeni pik nije definiran...) – unijeti u bazu samo palubica krmenog pika te krmeni pik • Nužno: već smo na prošloj radionici zaključili kako je definirati lakše ako prvo obradimo nadređeni pojam, a potom nazive koji su uz njega ontološki vezani
Analiza– naizgled “različiti nazivi” (u samom Maritermu) • znanstveno-istraživački brod • znanstvenoistraživački brod – preporučeni naziv • jak olujni vjetar • jaki olujni vjetar – u pravilu određeni pridjev (slijediti nazive iz Beauf. ljestvice Hrv. Hidr. instituta • morska magla – pojava istog imena dvaput • morska magla
Analiza– naizgled “različiti nazivi” (neki drugi projekt i Mariterm) • morske mijene (tides (pl.!) - periodično dizanje i spuštanje razine mora koje nastaje pod utjecajem sile gravitacije nebeskih tijela, a najviše Mjeseca i Sunca. (dopušteni: plima i oseka) – MARITERM + pozor: podređeni nazivi isto u pl.!, ali engl. u sg.! (mrtve ~ i žive ~) – popraviti u bazi (engl.oblik u pl.) • morska mijena (tide (sg.!) - periodično dizanje i spuštanje morske i oceanske površine na Zemlji prouzročeno gravitacijskom silom kojom Mjesec i Sunce djeluju na vodene mase i rotacijom Zemlje (dopušteni: plima i oseka) - FIZIKA
Analiza– obratni primjeri: istopisni za potpuno različite pojmove • teretnica(= bill of lading) - isprava kojom brodar potvrđuje da je radi prijevoza na brod primio teret te se obvezuje da će po završetku putovanja teret predati ovlaštenom imaocu te isprave (MARITERM) • teretnica(= cargo runner) - čelično uže s opremom kojim se premješta teret (HBN) – preporučeni naziv podigač tereta, teretnica – dopušteni naziv)
Analiza– konceptualni sustav • razupora dvodna- element koji povezuje i prenosi vertikalno opterećenje između <uzdužnjaka> <oplate dna> i <pokrova dvodna> • pokrov dvodna- nepropusno opločenje i struktura gornjeg dijela <dvodna> • nepropusna rebrenica- rebrenica izrađena od limova bez otvora, koja dijeli tankove <dvodna> ZAKLJ: provjeriti i/ili unijeti sve riječi iz definicija koje predstavljaju nazive (uzdužnjak, oplata dna, pokrov dvodna, dvodno, rebrenica)
Izbor natuknica • reprezentativnost • relevantnost vs suvišnost, prevelika detaljnost (primjeri) – • izvor i mjerilo za izbor natuknica / naziva: • vrela u korpusu • čestotni elementi iz korpusa kao mjerilo za izbor • korpus (projektni i na webu) • intuicija stručnjaka/suradnika (vs čestota)
Reprezentativnost natuknice • u pojmovniku pojedine struke (sadržaji i pojmovi kolegija u studiju) • u priručnicima, knjigama • intuicija stručnjaka-suradnika • Relevantnost vs suvišnost, prevelika detaljnost • čestotni elementi kao mjerilo za izbor • korpus (projektni i na webu) • Koliko ići u razradbu u podpojmove (podređene nazive)? • Istražujemo i izrađujemo pojmovnik u okviru pojma POMORSTVO a ne pomorski rječnik!!! • Primjeri • vrela kao mjerilo za izbor natuknice • vrela za nazivlje: rječnici, glosari, • priručnici/udžbenici: (kriteriji za odabir) sadržaj, pojmovnici na kraju priručnika, glosari, abecedni popis definicija pojmova u priručnicima • rasprava i dogovor projektnog tima
Oblik natuknice • Oblik natuknice (jednina – osnovni oblik; samo izuzetno množina – pluralia tantum): uže – užad – uževlje; omča - omče • Dvojni oblici (dublete) natuknice za isti pojam • rasprava o preporučenom nazivu: uže • dopuštenom nazivu: konop • Nepreporučenom nazivu: špag/a (žarg.) • Moguća diferencijacija pojmova (uzao, čvor)
Što kada dva obrađivača/suradnika predlažu/unose isti naziv? • rasprava s urednikom i projektnim timom • grotlo; dizalica: konstr. broda - oprema broda – tereti – luke itd.)
Homografija • voj – (konstrukcija broda) niz uzdužno limova u oplati broda – engl. strake • Brodograđevno nazivlje • voj – (mornarske vještine) – uzao koji se dobiva prebacivanjem konopa preko neke oblice ili drugog konopa, ali tako da mu se krajevi križaju i nakon toga idu suprotnim smjerovima – engl. round turn • http://www.morsko-prase.hr/skola_gropa_6.htm
Polisemija, sinonimija • polisemija :tegalj • uže za tegljenje • brodovi u tegljenju (tegljači i tegljeni brod/ovi) • Sinonimija: tegaljvs teglo – uže za tegljenje • Kojem nazivu dati prednost kao preporučenom? • Koji kriteriji za odlučivanje? (tradicija, čestota u korpusu, uobičajen naziv među pomorcima i stručnjacima, …) • Ima li razloga za razlikovanje među istoznačnicama? • teglo: – dopušten naziv (rjeđe korišten)
definicija • Ekvivalencija • Referencijalna – naziv u odnosu na predmet ili pojam označen jezičnim znakom • Sinonim, uputnica • Parafraza • Logička (logički zakoni) – nije pogodna za sva područja) – logičke propozicije, kategorije, … • Analitička “genusproximum et differentiaspecifica”
definicija Analitička: “genusproximum et differentiaspecifica” • X je vrsta Y • X je Y koji ... • po mogućnosti što kraća
jezik/rječnik definicije • Unijeti i definirati naziv koji se koristi u definiciji nekog naziva kao nadređen pojam • sponja: poprečno postavljen ukrepni element palube • uzvojni voj: voj koji … • pismo spremnosti: pismena obavijest kojom zapovjednik broda izvješćuje krcatelja pisanim putem da je brod spreman za ukrcavanjetereta • poluvoj: dobija se …
Analitička definicija: • “genusproximum et differentiaspecifica” • ‘X is a kind/type of Y’ • ‘X je vrsta Y’ Npr.: • konstrukcija opločenja sa strukturom koja se po širini proteže od boka do boka broda i po duljini najmanje u dva nepropusna prostora, a pregrađuje brodski prostor po visini- ? • na što se ova definicia odnosi? • Što je genus, a što diferentiaspecifica? (paluba)
Vokabular (metajezik) definicije • rebrenica sastavljena od limova, profila i koljena • _______ ? • Unijeti i definirati nazive iz teksta definicije (provjeriti u bazi; zapisati; napomene) • otvorena ~
Kritički pristup postojećim definicijama: • Racionalni pristup definicijama koje su donijeli (objavili) ‘autoriteti’ !!!
Predstavljanje pojmova‘representation’ • Verbalno • Neverbalno (simboli, formule, grafički prikaz, skice, slike, tablice itd.) • Uloga weba, google slika itd.
Vrela • Nova vrela koja još nisu uključena u izbornik • Nova vrela u izbornik može unositi samo terminolog, a ne urednik, ali na prijedlog urednika i voditelja • Časopisi kao vrela? – Da!: broj i stranica u Napomenu
Nova vrela (za nazive i definicije) • Tetley’s Glossary of Maritime Law Terms (web): http://www.mcgill.ca/maritimelaw/glossaries/maritime/ • Bowditch: The-American-Practical-Navigator, http://www.ebook3000.com/dictionary/The-American-Practical-Navigator-quot-Bowditch_105068.html • BP – English-Croatian Maritime Dictionary (www.pfri.uniri.hr/~bopri) • R. Vidović: Pomorski rječnik, 1984 (Biblioteka) • Anali Jadranskog instituta – Građa za pomorsku terminologiju (1955) (Biblioteka) • Brodska nomenklatura, 1961 (Paasch) • Naše more, časopis http://www.nasemore.com/sadrzaj/en/index.htm • Neki autori: B. Jurišić, Ž. Stepanić • Neke webstranice (nautika)
5. Ontološka pitanja i razredba pojma <POMORSTVO> u podpodručja • Razrada strukture pojma <POMORSTVO> • Znanstv. područja – polja – grane - podpodručja • Nova podpodručja – (R. Mohović) • razredba u podpodručja (S. Runjaić) • vrela za nova podpodručja (BP)
Razredba u podpodručja • konstrukcija broda: trup i oprema broda - 2.02.01 konstrukcija plovnih i pučinskih objekata • obalna i oceanska plovidba, navigacijski uređaji i metode – 2.04.03 pomorska, satelitska i fizikalna geodezija ili 2.12.05 inteligentni transportni sustavi i logistika • rukovanje brodovima, kormilarenje, peljarenje, tegljenje – 2.02.04 tehnologija gradnje i održavanje plovnih i pučinskih objekata ili 2.12.05 inteligentni transportni sustavi i logistika • hidrografija, oceanografija, pomorska meteorologija – 1.06. Geofizika • brodska posada – 2.12.02 pomorski i riječni promet
Razredba - II • izbjegavanje sudara na moru – 5.13. Sigurnosne i obrambene znanosti • sigurnost plovidbe, upravljanje sigurnošću, sigurnosna zaštita – 5.13. Sigurnosne i obrambene znanosti ili 2.12.05 inteligentni transportni sustavi i logistika • spašavanje na moru – 5.13. Sigurnosne i obrambene znanosti • zaštita morskog okoliša –01.07.03 znanost o okolišu • pomoračke vještine – 2.12.02 pomorski i riječni promet • pomorske telekomunikacije i sredstva komuniciranja – 2.03.04 telekomunikacije i informatika ili 2.12.05 inteligentni transportni sustavi i logistika
Razredba - III • morske luke – 2.12.02 pomorski i riječni promet • tereti i rukovanje teretom – 2.12.02 pomorski i riječni promet • brodska medicina – 3.03.03 medicina rada i športa • pomorsko pravo – 5.02.07 pomorsko i općeprometno pravo • pomorsko osiguranje – 2.12.02 pomorski i riječni promet • ekonomika pomorskog gospodarstva – 2.12.02 pomorski i riječni promet • sportsko-rekreativne djelatnosti na moru, nautički turizam – 5.01.07 trgovina i turizam • povijest pomorstva – 6.04.05 pomoćne povijesne znanosti • ribarstvo – 4.01.14 ribarstvo
POJAM • Najmanja jedinica za jezično prenošenje znanja i informacija u pojedinoj struci/području • Podjela građe/vrela prema ontološkoj organizaciji • Nacrt za ontološku organizaciju pojma <POMORSTVO> - • primjer: <BRODARSKI UGOVORI>
Ontološka skica pojma <POMORSTVO> • Ključni pojmovi • Podpojmovi • Taksonomije • Hijerarhije • Nizovi Temeljni priručnik: • S.E. Wright & G. Budin (1997) Handbook of Terminology Management. J. BenjaminsPubl.