1 / 55

Syntagmatické vzťahy lexikálnych jednotiek

Syntagmatické vzťahy lexikálnych jednotiek. Paradigmatika a syntagmatika. paradigmatika – asociatívne vzťahy medzi LJ v systéme (pojmové, synonymické, antonymické... vzťahy) syntagmatika – lineárne vzťahy medzi LJ vo výpovedi, v texte, v parole LJ reálne fungujú vo vete, vo výpovedi.

afra
Download Presentation

Syntagmatické vzťahy lexikálnych jednotiek

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Syntagmatické vzťahy lexikálnych jednotiek

  2. Paradigmatika a syntagmatika • paradigmatika – asociatívne vzťahy medzi LJ v systéme (pojmové, synonymické, antonymické... vzťahy) • syntagmatika – lineárne vzťahy medzi LJ vo výpovedi, v texte, v parole • LJ reálne fungujú vo vete, vo výpovedi

  3. Východiskové príklady • Utrela si zaslzenú tvár. Utrel si čelo. Mama, utri mi ruky. Utrel si topánky od blata. • zelený trojuholník, rovnostranný trojuholník, pravouhlý trojuholník • Utri si slobodu. • štvorramenný trojuholník, mysliaci trojuholník

  4. Východiskové príklady • jeden prst, štyri prsty, päť prstov • dva prstov, päť prsty

  5. Východiskové príklady • O čom hovoril/prednášal profesor? • O čom kecal/tliachal profesor?

  6. Kolokabilita (spájateľnosť) • schopnosť LJ spájať sa s inými LJ tak, aby sme dostali zmysluplnú, gramaticky správnu a komunikačne adekvátnu výpoveď

  7. Kolokácia • konkrétne spojenie dvoch alebo viacerých LJ

  8. Kolokačné činitele • gramatické • jeden človek – dvaja ľudia – päť ľudí • sémantické • rozbiť sklo – *rozbiť papier • komunikačné • O čom prednášal/kecal profesor?

  9. Kolokačná kompatibilita a inkompatibilita • kompatibilita – možnosť lexémy X spojiť sa s lexémou Y • pravouhlý trojuholník, mravec lezie • inkompatibilita – nemožnosť lexémy X spojiť sa s lexémou Y • štvorstranný trojuholník, mravec programuje

  10. Kolokačná kompatibilita a inkompatibilita • pravouhlý trojuholník • gramatická, sémantická aj komunikačná kompatibilita • štvorstranný trojuholník • gramatická a *komunikačná kompatibilita • sémantická inkompatibilita

  11. Kontext • jazykové okolie, v ktorom sa vymedzuje sémantika alebo komunikačná hodnota prvku; taká časť textu, ktorá je nevyhnutná na to, aby sme mohli určiť hodnotu prvku na pozadí iných prvkov použitých v texte • Brankár výborne čítal hru. • V novinách som si čítal tú smutnú správu.

  12. Kotext • mimojazykový kontext • Okno! • Je tu zima.

  13. Kontext + kotext • mimojazykový kontext • Krásny obraz! • „krásny“ • „škaredý“

  14. Typický, neutrálny, atypický kontext • typický kontext: štekajúci pes, pokladníčka blokuje • atypický kontext: navoňavkovaný pes, pokladníčka recituje • neutrálny kontext: sediaci pes, pokladníčka pije vodu • vždy ide o kolokačnú kompatibilitu

  15. Kontext a kolokabilita • kolokačná kompatibilita • typický kontext • atypický kontext • neutrálny kontext • kolokačná inkompatibilita • 0

  16. Typický kontext a exemplifikácia v lexikografii • čítať • 1. vnímať zrakom, príp. i nahlas reprodukovať, čo je napísané, vytlačené, a chápať zmysel textu“ čítať knihu, čítať noviny, čítať nahlas • 2. poznávať , domýšľať sa: čítať niekomu myšlienky, čítať niekomu niečo z očí, v očiach, na tvári • 3. hovor. počítať, rátať:čítať peniaze

  17. Kolokačná paradigma • trieda lexém, s ktorými sa daná lexéma obvykle a zmysluplne spája • vysoký, nový, dvojposchodový... dom • stavať, ukazovať, prenajímať... dom

  18. Vymedzenie kolokačnej paradigmy • extenzionálne vymedzenie – vymenujú sa lexémy, ktoré patria do danej kolokačnej paradigmy • intenzionálne vymedzenie – vymenujú sa vlastnosti, ktoré musia lexémy spĺňať, aby mohli patriť do danej kolokačnej paradigmy

  19. Vymedzenie kolokačnej paradigmy • raňajkovať: chlieb s maslom, jogurt, párky... • extenzionálne vymedzenie • raňajkovať: „niečo jedlé“ • intenzionálne vymedzenie

  20. Kolokačná pozícia • zovšeobecnený syntaktický alebo morfologický status lexém tvoriacich kolokačnú paradigmu • ľavostranné a pravostranné kolokačné pozície • subjekt deja + dohliadať + objekt deja // adverbiále • (Mama) dohliada (na dcéru) (pri ceste).

  21. Kolokačná potencia • rozsah kolokačnej paradigmy príslušnej lexémy • lexémy z centra vz. lexémy z periférie slovnej zásoby

  22. Monokolokabilnosť • oteliť sa, roniť, žabomyší, špúliť • rozsah kolokačnej paradigmy je minimálny • minimálny kolokačná potencia • vysoká prediktabilnosť zloženia kolokačnej paradigmy

  23. Syntaktická motivácia

  24. Syntaktická motivácia • syntakticky motivované sú tie viacslovné pomenovania, ktoré sa vyznačujú syntaktickou štruktúrou • komponenty sú v syntaktickom vzťahu

  25. Viacslovné pomenovania • rohová vaňa, ľudový liečiteľ, čokoláda na varenie, chránená krajinná oblasť, dýchanie z úst do úst • mať prednosť, dať do prenájmu, uskutočniť platbu • zamlčaný podmet, klesavá intonácia • Nové Mesto nad Váhom, Liga proti rakovine • byť v balíku, mať na saláme, dojná krava

  26. Viacslovné pomenovania • nesúlad medzi O a F • rozčlenená forma (na ploche viacerých slov) • jednoliaty význam

  27. Triedenie VP 1 frazémy: byť žabe po oči 2 nefrazémy 2.1 netermíny (neutrálne VP): základná škola 2.2 termíny: chlorid sodný 2.3 vlastné mená: Spišská Nová Ves

  28. 28

  29. Princíp syntaktickej motivácie

  30. VP a voľné syntagmy • starý otec, botanická záhrada, stredné ucho • starý chlap, veľká záhrada, špinavé ucho • komunikačno-funkčná úroveň • štruktúrna úroveň

  31. Komunikačno-funkčná úroveň • VP: ustálenosť, nominačnosť, reprodukovanosť, dispozičnosť • VS: neustálenosť, nenominačnosť, produkovanosť, dispozičnosť

  32. Frekvencia • pomocné kritérium • slovenský futbal (805 výskytov): VS • americký futbal (233 výskytov): VP

  33. Sémantická transponovanosť • slepá ulica, anglický trávnik – slnečné hodiny, pena na holenie • materina dúška, únava materiálu, slepé črevo, biely trpaslík, kyslíkový dlh, silný deň, slabý deň – gramatická morféma, chlorid sodný • Kto do teba kameňom, ty doňho chlebom. skrz naskrz

  34. Sémantická transponovanosť

  35. Ekvivalentnosť s jednoslovným pomenovaním • funkčná analógia medzi viacslovnými a jednoslovnými pomenovaniami • párok v rožku – hotdog • vysoká škola – univerzita • ministerský predseda – premiér

  36. Ekvivalentnosť s jednoslovným pomenovaním • nie každé viacslovné pomenovanie má jednoslovný ekvivalent, i keď existuje potencia takýto ekvivalent vytvoriť (univerbizácia): • palubný počítač → palubák, nezisková organizácia → neziskovka, bakalárska práca → bakalárka, kruhový objazd → kruháč, káblová televízia → káblovka • stopercentná ekvivalentnosť na úrovni jednoslovné – viacslovné pomenovanie by negovala existenčnú, funkčnú motiváciu viacslovných pomenovaní, strácal by sa zmysel ich existencie

  37. Ekvivalentnosť s jednoslovným pomenovaním • toto kritérium spĺňajú aj niektoré voľné syntagmy: • hlúpy človek – hlupák, múdry človek – mudrc, vyjsť – ísť von, pracovať s rýľom – rýľovať, manželka baču – bačovka, čierna zem – černozem, polovičný blázon – poloblázon, hodný cti – ctihodný

  38. Špecifická zapojenosť do paradigmatických vzťahov • redukovanosť synonymie: • skúška správnosti – *test správnosti • pás cudnosti – *pás nevinnosti • rozličný tovar – *rozmanitý tovar

  39. Špecifická zapojenosť do paradigmatických vzťahov • redukcia antonymie: • prvá pomoc – *posledná pomoc, vysoká pec – *nízka pec, dom smútku – *dom radosti, umelá hmota – *prírodná hmota, nezávislý poslanec – *závislý poslanec, nový román – *starý román, biela krvinka – *čierna krvinka

  40. Špecifická zapojenosť do paradigmatických vzťahov • neutralizácie antonymie: • jednotné číslo – množné číslo, majstrovský zápas – priateľský zápas, aktívny fajčiar – pasívny fajčiar, celé korenie – mleté korenie, malý mostík – stredný mostík – veľký mostík – mamutí mostík, dlhometrážny film – krátkometrážny film, hladká múka – polohrubá múka – hrubá múka, malý krvný obeh – veľký krvný obeh, predškolský vek – mladší školský vek – starší školský vek, jednokoľajná trať – dvojkoľajná trať, biela káva – čierna káva

  41. Špecifická zapojenosť do paradigmatických vzťahov • špecifiká lexikálnych paradigiem: • jar – leto – jeseň – zima • letný čas – zimný čas; *jarný čas, *jesenný čas • hyperonymicko-hyponymické paradigmy: • štipendium: prospechové štipendium – sociálne štipendium, voľno: riaditeľské voľno – dekanské voľno – rektorské voľno, mlieko: acidofilné mlieko – nízkotučné mlieko – polotučné mlieko – plnotučné mlieko, rekord: európsky rekord – svetový rekord – osobný rekord – národný rekord – traťový rekord

  42. Štruktúrna úroveň • nemennosť komponentového zloženia: • mŕtvy ofsajd – *neživý ofsajd • súkromný podnikateľ – *privátny podnikateľ • snežné delo – *snežný kanón • raňajky do postele – *raňajky do lôžka

  43. Štruktúrna úroveň • nemennosť slovosledu: • zubná kefka – *kefka zubná • vrabec obyčajný – *obyčajný vrabec

  44. Štruktúrna úroveň • neúplnosť morfologickej paradigmy komponentov a prítomnosť petrifikovaných a archaických tvarov a výrazov (najmä pri frazémach): • My o vlku a vlk za humny. vo dne v noci, chodiť ako vo snách • mať za lubom, mať na rováši (u niekoho), stáť/nestáť ani za šesták

  45. Štruktúrna úroveň • nemožnosť vkladania slov medzi komponenty: • mlynček na mäso – *mlynček na surové mäso • obchod s bielym mäsom – *obchod s dobrým bielym mäsom

  46. Štruktúrna úroveň • nemožnosť bližšej determinácie určujúceho komponentu: • VP: *veľmi vysoká škola,*príliš tmavé pivo • VS: veľmi vysoká postava, príliš studené pivo • viacslovné pomenovanie možno určiť len ako celok: • kvalitná vysoká škola, chutné tmavé pivo

  47. Štruktúrna úroveň • nemožnosť vynechania komponentu bez straty významu celého pomenovania: • prvá pomoc ≠ pomoc, poznávací chodník ≠ chodník • výnimkou sú kontextové, parolové elipsy: • mladší a starší dorast, biele a červené víno

  48. Štruktúrna úroveň • petrifikovanosť komponentu v morfologickej subparadigme, nemožnosť/obmedzenosť štruktúrnych transformácií • biela technika – *belšia technika, čierne divadlo – *černejšie divadlo, • mladší žiaci – *mladí žiaci, rada starších – *rada starých, • *divadlo je čierne, *žiaci sú mladší

  49. Syntaktická demotivácia • univerbizácia • syntaktická demotivácia + nadobudnutie ďalšieho typu motivácie

  50. Univerbizácia • eliptická univerbizácia: • syntaktická demotivácia + morfologická motivácia: • vysoká škola -> vysoká, škodná zver -> škodná • slovotvorná univerbizácia: • syntaktická demotivácia + slovotvorná motivácia: • základná škola -> základka, kruhový objazd -> kruháč

More Related