210 likes | 752 Views
LAS LENGUAS INDÍGENAS. Mg. Olga Sulca Facultad Filosofía y Letras Universidad Nacional de Tucumán. ESTUDIO DE LAS LENGUAS. Fueron los religiosos quienes realizaron los primeros estudios de gramática y vocabulario, con el objetivo de evangelizar.
E N D
LAS LENGUAS INDÍGENAS Mg. Olga Sulca Facultad Filosofía y Letras Universidad Nacional de Tucumán
ESTUDIO DE LAS LENGUAS • Fueron los religiosos quienes realizaron los primeros estudios de gramática y vocabulario, con el objetivo de evangelizar. • Se trata del único registro: Arte y vocabulario de la lengua aymara” de Bertonio. (s. XVI-XVIII) • Durante el s. XIX los estudios se tornan mas científicos. Priman los trabajos comparativos y de traducción. • Los estudios lingüísticos estuvieron a cargo de antropólogos e historiadores ( Serrano, Lafone Quevedo, Canals Frau, etc.)
ESTUDIOS ACTUALES • A partir de 1950, tanto antropólogos como lingüistas buscan nuevos métodos de estudio: etnolingüística (estudio de lo idiomático en tanto simboliza la cultura). • En la actualidad, se destacan nuevas propuestas metodológicas para su estudio como la tarea de campo: sociolingüístico, lingüístico- pedagógico. Mapa sociolingüístico.
MAPA SOCIOLINGÜÍSTICO-2010 • Conocer la presencia indígena en países que se suponían que eran muy europeos . • Saber que las lenguas indígenas perviven, desafiando los siglos de dominación, discriminación y despojo que han sufrido sus hablantes. • Existe una gran diversidad cultural en América. • Es una realidad dinámica, muy resistente a registrar en cifras y que se desactualiza en el momento en que se registra.
DIVERSIDAD ÉTNICA • ¿Cuántos pueblos hay en América? • 522 pueblos distribuídos en 20 países. • ¿Dónde se asientan más pueblos indígenas? • En Brasil: 241 pueblos. Le sigue México con 67 pueblos. • ¿Qué países tienen más población indígena? • México (9.504.184), Bolivia, Guatemala y Perú. Y el que menos registra es Guyana Francesa.
SITUACIÓN EN EL S. XVI • Al momento del contacto hispano- indígena, existían en el territorio nacional al menos de 40 lenguas. En el resto de Sudamérica , alrededor de 1500 lenguas nativas. • Muchas de ellas, se movilizaron, entraron en contacto (directo e indirecto), intercambiaron experiencias afectando sus sistemas lingüísticos. • Movimientos compulsivos de pueblos y la desestructuración de las formas tradicionales, cambiaron la cartografía etnolingüística.
EL CONFLICTO LINGÜÍSTICO • Contradicción entre enseñar el español y extender el uso de lenguas indígenas (s. XVI, XVII Y XVIII). • La tarea evangelizadora, necesitó del aprendizaje de las lenguas indígenas. • Español: contextos políticos- administrativos. • Lenguas indígenas: relaciones interétnicas. • Diglosia: situación de convivencia de dos variedades lingüísticas en el seno de una misma población o territorio, donde una de las lenguas tiene un estatus de prestigio. • Hacia el s. XVIII ya habían desaparecido la mayoría de las lenguas indígenas.
Hacia 1770 una Real Cédula ordena que se imponga definitivamente el castellano. • En Tucumán, el gobernador Matorras (1772- 1775) dictó una seria de medidas: empleo obligatorio y exclusivo del español en ciudades y campiñas, para ser nombrado alcalde o fiscal debía hablarse esa lengua y creación de escuelas. • En el Noroeste, las lenguas regionales desaparecieron absorbidas , primero por el quichua y luego, por el español.
GRUPO KAKAN O CACÁN • Se hablaba en el valle Calchaquí, Catamarca, parte de la Rioja, parte de Santiago (la sierra y el río Dulce), occidente de Tucumán y norte de San Juan. • También llamada diaguita- calchaquí. • A fines del s. XVIII, es reemplazado por el quichua que se impone en la región. • Terminaciones “ao”, “aho”, “ahaho”. • Existen pocos datos de esta lengua, para determinar si existieron relaciones entre el kakán , el quichua y el aymara.
LULE- TONOCOTÉ • El lule se hablaba en la región de la mesopotamia santiagueña, Tucumán e incluso norte de Salta. • Del tonocoté poco sabemos, a la llegada de los españoles estaban localizados en el centro de Santiago. • Denominados juríes por los incas. • El jesuita Barzana en 1590, escribió un vocabulario en lengua tonocoté, hoy desaparecido. • En 1730, el jesuita Machoni escribió “Arte y vocabulario de la lengua lule- tonocoté” • El historiador jesuita Del Techo, sostuvo que los lules hablaban: tonocoté, quichua y kakán.
QUICHUA-QUECHUA- RUNASIMI • Tradicionalmente se ha considerado que se expande con el imperio incaico: hacia la frontera con Colombia y por el sur, hasta el centro de Chile. • Otras investigaciones han demostrado, que se extiende antes de los incas. • En el noroeste comienza a expandirse desde el siglo XII al XVI. Consolidándose con la presencia inca y luego, con los españoles. • Las conexiones entre el quechua y el aymara, forma parte de una problemática no resuelta. En cuanto a, lo gramatical y al léxico son muy parecidas.
SITUACIÓN ACTUAL DE LAS LENGUAS • La lengua no identifica necesariamente a un pueblo. Una lengua es hablada por varios pueblos. • Hay pueblos que hablan una lengua indígena, que no es su lengua ancestral: ejemplo los pueblos quechuizados en Argentina. • Una quinta parte de los pueblos indígenas en América, han adoptado el español o el portugués. • Algunas lenguas corren el peligro de extinguirse.
CONCLUSIONES • Las lenguas indígenas fueron ágrafas. • No obstante pudieron plasmar ideas, emociones y deseos, en distintos soportes (piedra, pinturas, tejidos, esculturas, etc.) • El camino que siguieron las lenguas originarias fue el bilingüismo, la diglosia y la muerte. • Desaparecieron 16 lenguas, entre ellas: kakan, omaguaca, sanavirón, lule- tonocoté, etc.
Sólo sobrevivieron hasta el presente: quechua, guaraní, mapuche, wichí, qom, pilagá). • Los investigadores afirman que los indígenas, tuvieron mayor facilidad para hablar el español: interpretes. • La situación sociopolítico asimétrica, implicó que el español constituyera un capital cultural importante.