310 likes | 454 Views
Sprachen im Internet. von Julia Mai. Gliederung. Verschiedene Formen: 1. Ausländische Websites (.ch, .fr, .uk, .it) 2. Online-Wörterbücher 3. Automatische Volltextübersetzungen 4. Kostenpflichtige Übersetzungen 5. Sprachlernprogramme 6. Fazit.
E N D
Sprachen im Internet von Julia Mai
Gliederung • Verschiedene Formen: 1. Ausländische Websites (.ch, .fr, .uk, .it) 2. Online-Wörterbücher 3. Automatische Volltextübersetzungen 4. Kostenpflichtige Übersetzungen 5. Sprachlernprogramme 6. Fazit
Online-Wörterbücher • „Split Screen“-Prinzip • Einzelne Begriffe, z. T. auch Fachausdrücke • Sofortige Übersetzung • kostenlos • Beispiele: www.pons.de, www.yahoo.de
Das „Split-Screen“-Prinzip • Sprachpaar auswählen • Text oder vollständige Internetadresse eingeben
Automatische Volltextübersetzungen Entstehung • 60er Jahre: erste Ansätze auf Großrechnern • Bis Ende der 80er Jahre Weiterentwicklung
Automatische Volltextübersetzungen Funktionsweise • Eingabe des Textes/einer URL • Satzweise Übersetzung mit Analyse von Grammatik und Satzbau • Maschinelle Übersetzung
Automatische Volltextübersetzungen Vorteile • Kaum eigener Arbeitsaufwand • Schnell • Kostenlos • Ohne Vorkenntnisse benutzbar • Fachbegriffe und Redewendungen • (z. T.) inhaltliche Plausibilitätsprüfung • „Split Screen“ ermöglicht Direktvergleich
Vorteile • Informationen zum Übersetzungsverlauf • Leistungsfähige Software der Übersetzungsprogramme • Möglichkeit, benutzerdefinierte Wörterbücher anzulegen • Hinzuziehen fachterminologischer Wörterbücher möglich • Übersetzung vollständiger Websites möglich
Automatische Volltextübersetzungen Nachteile • Kein Lerneffekt • Starre Übersetzungen, z. T. sprachlich schlecht • Unübersichtliches Angebot im Internet • Inhaltsprüfung erfordert hohe Rechnerkapazitäten • I.d.R. keine inhaltliche Interpretation
Nachteile • Computerprogramm besitzt kein „Weltwissen“ zur Einschätzung semantischer Zusammenhänge • Sicherheitsrisiko aufgrund unverschlüsselter Übertragungsweise
Beispiele • www.systran.heisoft.de • www.search-2.de • Negatives Beispiel: www.systransoft.com
Kostenpflichtige Übersetzungen • Text per E-Mail/Fax einschicken • Übersetzung durch muttersprachliche, professionelle Dolmetscher • Lieferung per E-Mail • Preise nach Textlänge
Kostenpflichtige Übersetzungen Vorteile • Qualität • Professionelle Arbeit • Hinzuziehen entsprechender Übersetzungsprogramme
Kostenpflichtige Übersetzungen Nachteile • Relativ hohe Kosten • Preis nicht exakt kalkulierbar • Sicherheitsrisiko! Versand per E-Mail Übersetzung durch Personen
Kostenpflichtige Übersetzungen Beispiele • www.langenscheidt.de • www.linguapool.ch, www.linguapool.com • www.fach-uebersetzungen.de
Sprachlernprogramme • Übungsprogramme www.call-a-language.de www.DaF.de www.DW.de
Vokabeltrainer www.keseling.de/vok.htm www.bufopro.de
Grammatikprogramme www.edufind.com/english/grammar www.tmx.de www.thinkred.com
Sprachlernprogramme Vorteile • Jederzeit Einstieg möglich • Individuelle Anpassung von Stoffmenge und Lerngeschwindigkeit • Auf eventuelle Vorkenntnisse aufgebaut • Multimediale Programme
Sprachlernprogramme Nachteile • Kein Feedback • Sprachlich korrekte, aber „unpassende“ Übersetzungen werden nicht erkannt • Autodidaktische Ausrichtung, wenig Interaktion mit anderen • „theoriebelastet“
Fazit • Übungsprogramme als Ergänzung zu „richtigen“ Kursen sinnvoll • Neuerlernen einer Sprache möglich, aber qualitativ fragwürdig • E-Learning sollte nur unter Anleitung stattfinden • Übersetzungsprogramme zur Kontrolle sinnvoll • Für einzelne Begriffe sehr hilfreich