1 / 11

Intertextualidad de las Mil y Una Noches

Presentación sobre la intertextualidad de la novela oriental "Las Mil y Una Noches" y la literatura española

guest70944
Download Presentation

Intertextualidad de las Mil y Una Noches

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Intertextualidad de Las Mil y Una Noches y la literatura española. Recursos Informáticos para el aula 2012-2013 María Isabel Arenas Cobo Universidad de Jaén

  2. ¿Qué vamos a tratar? • Las Mil y Una Noches • Hemos recogido algunas de las obras en las que hay influencia de Las Mil y Unas Noches : • Cervantes y el Quijote • Lope de Vega y dos de sus comedias • Don Juan Manuel y el Conde Lucanor • Villancico “Tres morillas”

  3. Las Mil y Una Noches • Recopilación de cuentos árabes del Oriente Medio medieval. • Posible autor: Abu abd-Allah Muhammed el-Gahshigar. • Ediciones: • Edición de Calcuta: 2 vol. • Edición de Breslau: 12 vol. • Edición de Bulaq: 2 vol. • Edición segunda de Calcuta: 4 vol. • Edición de Beirut: 5 vol.

  4. Las Mil y Una Noches • El origen se puede distinguir aludiendo a tres troncos que se corresponden con tres etapas: • Tronco indio: historia marco y marido traicionado por su mujer. • Tronco persa: nombre de protagonistas y aparición de genios. • Tronco musulman: ciclo del califa Harun al-Raschid, la novela de caballería de Umar al-Numan, Sindbad, la Doncella Teodor… • En España fue desconocida hasta la traducción francesa de Galland.

  5. Cervantes y el Quijote • Influencia de las Mil y Una Noches: cautividad de Cervantes en Argel. • Aspectos de parecido con El Quijote: • Recurso oriental del cuento dentro del cuento. • Escritor que se convierte en protagonista y encuentra un texto escrito por otro. • Escenas parecidas: • Capitulo XVIII: una nube de polvo que esconde a un ejercito. • Capítulo XLI: similitud con “La historia del caballo de ébano” y el Clavileño quijotesco.

  6. Lope de Vega y dos de sus comedias • La doncella Teodor • Similitudes con la historia de Tawaddud de Las Mil y Una Noches, sobre todo en el tercer acto. • Personaje femenino de la doncella. • Carácter folclórico en lo que se refiere al deseo de tener un hijo, la oración y la alegría por el hijo. • Forma dialogada y didáctica de las pruebas a la que es sometida Teodor. • Esclavas de placer (influencia llegada desde oriente a al-Andalus.

  7. Lope de Vega y dos de sus comedias • Viuda, Casada y doncella • Similitudes con el relato de la noche 385 de Las Mil y Una Noches. • Trama parecida: a ambas mujeres les imponen un nuevo casamiento.

  8. Don Juan Manuel y el Conde Lucanor SIMILITUDES: • Estructura: introducción que enmarca la historia y fábulas y apólogos. • Dialogo casi inexistente. • Narradores: • Conde Lucanor: Patronio • Las Mil y Una Noches: Sherezade

  9. Villancico “Tres Morillas” Y hallábanlas cogidas,y tornaban desmaídasy las colores perdidasen Jaén,Axa y Fátima y Marién.Tres moricas tan lozanas,tres moricas tan lozanas,iban a coger manzanasa Jaén,Axa y Fátima y Marién. Tres morillas me enamoranen Jaén,Axa y Fátima y Marién.Tres morillas tan garridasiban a coger olivas,y hallábanlas cogidasen Jaén,Axa y Fátima y Marién.

  10. Villancico “Tres Morillas” • Origen: Historia de las tres esclavas del califa Harun al-Rashid de Las Mil y Una Noches

  11. GRACIAS POR SU ATENCIÓN

More Related