1 / 14

Dyslexi på flera språk

Dyslexi på flera språk. • Dyslexi kan ta sig uttryck på olika sätt beroende på skriftsystem och ortografi • Parallella svårigheter med fonologisk bearbetning och avkodning ska kunna observeras på båda språken (Salameh 2003, Bøyesen 2006, Hedman 2009, Hyltenstam 2010 – från SPSM).

niyati
Download Presentation

Dyslexi på flera språk

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Dyslexi på flera språk • Dyslexi kan ta sig uttryck på olika sätt beroende på skriftsystem och ortografi • Parallella svårigheter med fonologisk bearbetning och avkodning ska kunna observeras på båda språken (Salameh 2003, Bøyesen 2006, Hedman 2009, Hyltenstam 2010 – från SPSM)

  2. Faktorer av betydelse för bedömning av flerspråkiga barn Sociala faktorer brist på jämnåriga kompetenta andraspråkstalare Språkliga faktorer komplex språklig miljö Pedagogiska faktorer verksamhet/undervisning bedrivs utifrån normer för enspråkiga barn

  3. Förhållningssätt till läsning och skrivningHeath 1986, Luke & Kale 1997, Naucler 2004, Obondo 2005 • Lärs in tidigt innan skolstart • Olika föreställningar om hur skrift skall användas • Vanligare i kulturer där barn uppfostras språkligt • böcker är viktiga • läsning knuten till en viss situation • läsning är en individuell aktivitet • kräver särskilda ritualer som tystnad • sagoläsning innebär ett annat sätt att tala • viktigt för barnet att fokusera på innehållet

  4. Förhållningssätt forts • Vanligare i kulturer där barnen växer upp språkligt • alfabetstavlor och böcker inte självklara i hemmet • läsning är en social aktivitet – tystnad ej nödvändig • barn lär sig läsa det som behövs – skyltar, reklam i mataffärer etc • muntligt berättande, sånger, reciterad poesi kan värderas högre än böcker • böcker kan ses som bärare av t ex religiösa föreställningar som inte får diskuteras - barn uppmuntras inte av vuxna att hitta på egna berättelser

  5. Riskfaktorer vid läsinlärning på andraspråket Cline & Cozen 1999 • De flerspråkiga barnens engelska ordförråd och kulturspecifika kunskaper inte tillräckliga för att förstå läroböckers texter om t ex husdjur och skogspromenader • Stor risk att läsning uppfattas som en meningslös aktivitet och att barnens problem bedöms som orsakade av dyslexi

  6. Läsinlärning på andraspråket Kan innebära svårigheter med: • Fonologi • samma grafem i L1 och L2 kan ha olika ljudvärde och tvärtom • Morfologi • grammatisk komplexitet också viktig faktor, ljudenlig stavning EN dimension även i svenska • Lexikon • kulturspecifika ord och kunskaper • skolordförrådet • ämnesordförråd, överordnade begrepp, tar lång tid att tillägna sig

  7. Semitiska språk

  8. professorsinstallationshögtidligheterna professor/s/installation/s/högtidlighet/er/na

  9. Dyslexi på arabiskaElbeheri & Everatt (2006), n=358, åk 4 och 5 • Fonologisk förmåga en viktig faktor för läsfärdighet i arabiska – men inte i samma utsträckning som i t ex engelska, mindre starka samband • Morfologiska ledtrådar viktigare än fonologisk transparens • Ovokaliserad text svårare vid dyslexi Efter Bodil Andersson Rack

  10. Anamnesuppgifter • Tidig språkutveckling • Om nyanländ • gått i skolan i hemlandet • hur många år • problem med läsning och skrivning på L1 • Felanalyser • liknande problem på båda språken pekar på inlärningssvårigheter än transfer från L1 • Kulturella och språkliga faktorer • socialisering in i skriftspråket • modersmålsundervisning

  11. Flerspråkiga barn med läs- och skrivsvårigheter(Hedman 2009) Positiva samband mellan språkbehärskning på L1 och läsförmåga på L2 Fonologisk medvetenhet bör testas på båda språken Skillnad mellan goda muntliga färdigheter och låga resultat på läsning av ord en indikation på ev läs- och skrivsvårigheter hos barn i lägre klasser

  12. Att bedöma på båda språken • Fonologiskmedvetenhet • rim • fonemidentifiering • stavelsemanipulation • Arbetsminne • orelateradeord • siffror • Lexikalåtkomst • benämning

  13. Risker vid diagnostisering • Underdiagnostik • 26% avsamtligaelever men bara 3,6% flerspråkigaeleverpå en londonskolaremitterades till specialundervisningförläs- ochskrivsvårigheter • vid bedömningviktigtatt ta hänsyn till vilkensociolektpåmodersmålet eleven exponeratsför – tenderarattutvecklas till egenvarietet • Överdiagnostik • bedömningenbartpåandraspråket

  14. Bedömningsmaterial dyslexi SPSM • Årskurs 1 • bl a bokstavsdiktat, skriva första och sista bokstaven, koppla stora och små bokstäver samt två typer av ordläsningsprov • Årskurs 2 • bl a ordkedjetest, meningsläsning samt två typer av textläsningsprov • Årskurs 3 och 4 • bl a texter med uppmaningar och texter med flervalsfrågor på innehållet

More Related