130 likes | 316 Views
Agnieszka Będkowska-Kopczyk Bielsko-Biała, 16. 10. 2009. Języki biznesu w programach filologii obcych jako odpowiedź na wyzwania rynku. Zdjęcie z: www.psychologicalscience.org/observer/2006/07. O czym będzie mowa. Zalety uczenia się słowiańskich języków biznesu
E N D
Agnieszka Będkowska-KopczykBielsko-Biała, 16. 10. 2009 Języki biznesu w programach filologii obcych jako odpowiedź na wyzwania rynku Zdjęcie z: www.psychologicalscience.org/observer/2006/07.
O czym będzie mowa • Zalety uczenia się słowiańskich języków biznesu • Wyzwania w związku z nauczaniem języka biznesu (na przykładzie słoweńskiego) • Język biznesu w dotychczasowych programach slawistycznych na Wydziale Humanistyczno-Społecznych Akademii Techniczno-Humanistycznej w Bielsku-Białej • Projekt przedmiotów w ramach 180 godzinnego modułu języki biznesu www.tonin.si
Zalety uczenia się słowiańskich języków biznesu Zdobycie sprawności językowej oraz jednocześnie wiedzy praktycznej związanej z pracą w firmie • Poszerzenie zasobu słownictwa z zakresu ekonomii (! studenci jednocześnie uczą się j. angielskiego na poziomie biznesu) i z tym związane: • efektywne czytanie ogłoszeń o pracę i umiejętne odpowiadanie nań • umiejętne pisanie (tworzenie) CV i listu motywacyjnego
Zalety uczenia się słowiańskich języków biznesu • Zdobycie wiedzy w dziedzinie tworzenia i tłumaczenia: • różnego rodzaju umów • dokumentów celnych • ofert, faktur • zaproszeń i tym podobnych • przygotowywania tekstów informacyjnych i ogłoszeń reklamowych w postaci prezentacji Power Point i dokonywania prezentacji ustnych wybranych przedsiębiorstw
Zalety uczenia się słowiańskich języków biznesu • zdobywanie wiedzy w związku z zakładaniem firmy, wyzwaniami stojącymi przed młodych przedsiębiorców (w oparciu o przerabiane teksty) • poznawanie słoweńskich/czeskich/chorwackich/hiszpańskich przedsiębiorstw (w oparciu o strony internetowe i ewentualne kontakty – praktyki)
Zalety uczenia się słowiańskich języków biznesu • Zdobywanie praktycznych umiejętności: • pracy w grupie • na temat odpowiednich zachowań w trakcie rozmowy o pracę czy negocjacji (np. język ciała) www.njena.si/.../Ostalo/poslovni_razgovor.jpeg
Wyzwania w związku z nauczaniem języka biznesu (na przykładzie słoweńskiego) • Jak nauczać języka biznesu studentów, którzy nie osiągnęli jeszcze wysokiego poziomu językowego (np. na 2 roku studiów licencjackich)? • rozpocząć od przybliżania i utrwalania podstawowej terminologii (np. praca, doświadczenie w pracy, gospodarka, rynek, potrzeby, konsumpcja, itd.) • ćwiczyć na tekstach (zdaniach) nieskomplikowanych pod względem gramatycznym • stan idealny: • podręcznik do języka biznesu na różnych stopniach biegłości językowej + słownik terminologii z zakresu biznesu (obecnie sytuacja różni się odnośnie do danego języka)
Wyzwania w związku z nauczaniem języka biznesu (na przykładzie słoweńskiego) • Jak przygotować materiały dydaktyczne, jeśli nie ma stosownych podręczników? • wykorzystanie stron internetowych, np. http://mladipodjetnik.si/ http://adecco.si http://www.studentski-servis.com • wykorzystanie podręczników do wyższych i średnich szkół ekonomicznych • współpraca z polskimi i zagranicznymi kolegami z wydziałów zarządzania • inne, np. uzupełnienie kursu w systemie Moodle (https://elearning.ath.bielsko.pl/course/view.php?id=70).
Preberite pogovor • Živijo Ana! • Mojca, živijo! Kako si? • V redu, hvala. Ali si že našla službo? • Ne… nisem še. • A si mogoče že brala oglase na Najdelo.si? • Ne, kaj pa je to? • To so spletne strani, kjer se oglašujejo podjetja, ki iščejo delavce. Vpiši http://najdelo.si in poglej! • Hvala, bom. • Aha, spomnila sem se, da obstajajo tudi drugi servisi, preko katerih najdeš zanimivo ponudbo. Poglej še na študentske servise, npr. http://www.studentski-servis.com/Studenti/Delo/Prosta-dela . • Najlepša hvala! Čao!
Wyzwania w związku z nauczaniem języka biznesu (na przykładzie słoweńskiego) • Jak nauczać języka biznesu studentów, którzy nie mają wiedzy merytorycznej w dziedzinie biznesu? • dodatkowe wykłady, prowadzone w języku polskim przez kolegów z Wydziału Zarządzania i Informatyki • ćwiczenia z tłumaczenia tekstów ekonomicznych • praca samodzielna – czytanie prasy, raportów, przeglądanie stron internetowych (wiele zależy od motywacji samych studentów!) Uwaga: większość wykładowców, wykładających języki biznesu, ma doświadczenie w tej dziedzinie, zdobyte poprzez tłumaczenia dla biznesu, co nie zwalnia z obowiązku dokształcania się.
Język biznesu wdotychczasowych programach slawistycznych na Wydziale Humanistyczno-Społecznych Akademii Techniczno-Humanistycznej w Bielsku-Białej • 2002/2003 – filologia: język słoweński z zarządzaniem firmą (30 godz. j. biznesu + 30 g. korespondencja handlowa + 120 godzin teorii) • 2004/2005 – filologia: język słoweński w biznesie i turystyce (45 godz. Język biznesu, 60 teoria; 30 godz. korespondencji handlowej na studiach magisterskich) • 2006/2007 – filologia: język słoweński w biznesie i turystyce (30 godz. język biznesu + 60 godz. teorii) • 2008/2009 – filologia: edytorstwo komputerowe ze słoweńskim językiem jako pierwszym językiem kierunkowym (30 ur godz. Język biznesu, 30 godz. korespondencja handlowa) • 2010/2011 – filologia: słoweński język biznesu (projekt)
Projekt przedmiotów w ramach 180 godzinnego modułu języki biznesu • Propozycja do uściślenia w czasie szkolenia: • Język biznesu (90 godz.) • Komunikacja biznesowa (30 godz.) • Korespondencja handlowa (30 godz.) • Tłumaczenie tekstów ekonomicznych (30 godz.) • DODATKOWO W RAMACH PRZEDMIOTÓW DO WYBORU: Podstawy zarządzania, wstęp do ekonomii (do wyboru) (60 godz. w języku polskim, realizowane ewentualnie na WZiI) • Przygotowanie słowników biznesu (wersja drukowana i internetowa) Uwaga! Wszelkie działania w związku z przygotowaniem programów oparte na współpracy z ekspertem z dziedziny ekonomii (Pani dr H. Howaniec) i native speakerów danych języków!
Dziękuję za uwagę! Hvala za pozornost!