210 likes | 306 Views
Interpretace neuměleckého textu Recenze II. Označte v textu projevy spisovné češtiny (tvary slov, koncovky)
E N D
Označte v textu projevy spisovné češtiny (tvary slov, koncovky) Úvodní báseň ukazuje, že název pro výbor byl vybrán vskutku vhodně: Estetická lasička jako alter ego autorovo, číhající na kraji lesíčka kvůli rýmu, stejně jako autor vymýšlející kvůli zvukomalbě slova. Co více dodat k naprostému géniovi nonsensové poezie, předjezdci surrealismu i dadaismu Christianu Morgensternovi? Snad jen připomenout překladatele Josefa Hiršala, jehož překlady jsou v knize uvedeny. Je pro mne jistou záhadou, proč básník obětuje tolik svého umu ke tvorbě cizí básnické sbírky? Zvláště v případě Morgensterna jde v zásadě o zcela původní tvorbu na dané téma. Musím však konstatovat, že Hiršal s Morgensternem ve své vlastní tvorbě souzněl. Formálně tento výbor obsahuje básně ze sbírek Šibeniční písně (největší díl), Palma kužel a posmrtné Šlasi. Elegantní grafickou a typografickou formu řady Mocca ani nebudu zmiňovat a rovnou upomenu na zásadní význam Morgensterna pro českou hudbu od ThePlasticPeopleoftheUniverse přes Stromboli po Visací zámek (chronologicky by to mělo být odzadu). Nahlédneme-li do výkladu Velikého Lalula, zjistíme, že Hiršal přeložil i tento text (byl to šílenec) a že Pavlíček znal jeho výklad. Jedná se o výbor, a proto záleží na vkusu znalců, budou-li souhlasit s editorem ve výběru či nikoli. Chybí třeba Modlitba šibeničníka, ale zásadní pecky typu zmíněného Velikého lalulá, Krkavce Ralla nebo Půlnoční myši pochopitelně naleznete. Myslím, že dále nezbývá, než popřát příjemnou četbu. Vydalo Dokořán v roce 2007
Označte v textu projevy spisovné češtiny (tvary slov, koncovky) Úvodní báseň ukazuje, že název pro výbor byl vybrán vskutku vhodně: Estetická lasička jako alter ego autorovo, číhající na kraji lesíčka kvůli rýmu, stejně jako autor vymýšlející kvůli zvukomalbě slova. Co více dodat k naprostému géniovi nonsensové poezie, předjezdci surrealismu i dadaismu Christianu Morgensternovi? Snad jen připomenout překladatele Josefa Hiršala, jehož překlady jsou v knize uvedeny. Je pro mne jistou záhadou, proč básník obětuje tolik svého umu ke tvorbě cizí básnické sbírky? Zvláště v případě Morgensterna jde v zásadě o zcela původní tvorbu na dané téma. Musím však konstatovat, že Hiršal s Morgensternem ve své vlastní tvorbě souzněl. Formálně tento výbor obsahuje básně ze sbírek Šibeniční písně (největší díl), Palma kužel a posmrtné Šlasi. Elegantní grafickou a typografickou formu řady Mocca ani nebudu zmiňovat a rovnou upomenu na zásadní význam Morgensterna pro českou hudbu od ThePlasticPeopleoftheUniverse přes Stromboli po Visací zámek (chronologicky by to mělo být odzadu). Nahlédneme-li do výkladu Velikého Lalula, zjistíme, že Hiršal přeložil i tento text (byl to šílenec) a že Pavlíček znal jeho výklad. Jedná se o výbor, a proto záleží na vkusu znalců, budou-li souhlasit s editorem ve výběru či nikoli. Chybí třeba Modlitba šibeničníka, ale zásadní pecky typu zmíněného Velikého lalulá, Krkavce Ralla nebo Půlnoční myši pochopitelně naleznete. Myslím, že dále nezbývá, než popřát příjemnou četbu. Vydalo Dokořán v roce 2007
Označte v textu projevy nespisovné češtiny Úvodní báseň ukazuje, že název pro výbor byl vybrán vskutku vhodně: Estetická lasička jako alter ego autorovo, číhající na kraji lesíčka kvůli rýmu, stejně jako autor vymýšlející kvůli zvukomalbě slova. Co více dodat k naprostému géniovi nonsensové poezie, předjezdci surrealismu i dadaismu Christianu Morgensternovi? Snad jen připomenout překladatele Josefa Hiršala, jehož překlady jsou v knize uvedeny. Je pro mne jistou záhadou, proč básník obětuje tolik svého umu ke tvorbě cizí básnické sbírky? Zvláště v případě Morgensterna jde v zásadě o zcela původní tvorbu na dané téma. Musím však konstatovat, že Hiršal s Morgensternem ve své vlastní tvorbě souzněl. Formálně tento výbor obsahuje básně ze sbírek Šibeniční písně (největší díl), Palma kužel a posmrtné Šlasi. Elegantní grafickou a typografickou formu řady Mocca ani nebudu zmiňovat a rovnou upomenu na zásadní význam Morgensterna pro českou hudbu od ThePlasticPeopleoftheUniverse přes Stromboli po Visací zámek (chronologicky by to mělo být odzadu). Nahlédneme-li do výkladu Velikého Lalula, zjistíme, že Hiršal přeložil i tento text (byl to šílenec) a že Pavlíček znal jeho výklad. Jedná se o výbor, a proto záleží na vkusu znalců, budou-li souhlasit s editorem ve výběru či nikoli. Chybí třeba Modlitba šibeničníka, ale zásadní pecky typu zmíněného Velikého lalulá, Krkavce Ralla nebo Půlnoční myši pochopitelně naleznete. Myslím, že dále nezbývá, než popřát příjemnou četbu. Vydalo Dokořán v roce 2007
Označte v textu projevy nespisovné češtiny Úvodní báseň ukazuje, že název pro výbor byl vybrán vskutku vhodně: Estetická lasička jako alter ego autorovo, číhající na kraji lesíčka kvůli rýmu, stejně jako autor vymýšlející kvůli zvukomalbě slova. Co více dodat k naprostému géniovi nonsensové poezie, předjezdci surrealismu i dadaismu Christianu Morgensternovi? Snad jen připomenout překladatele Josefa Hiršala, jehož překlady jsou v knize uvedeny. Je pro mne jistou záhadou, proč básník obětuje tolik svého umu ke tvorbě cizí básnické sbírky? Zvláště v případě Morgensterna jde v zásadě o zcela původní tvorbu na dané téma. Musím však konstatovat, že Hiršal s Morgensternem ve své vlastní tvorbě souzněl. Formálně tento výbor obsahuje básně ze sbírek Šibeniční písně (největší díl), Palma kužel a posmrtné Šlasi. Elegantní grafickou a typografickou formu řady Mocca ani nebudu zmiňovat a rovnou upomenu na zásadní význam Morgensterna pro českou hudbu od ThePlasticPeopleoftheUniverse přes Stromboli po Visací zámek (chronologicky by to mělo být odzadu). Nahlédneme-li do výkladu Velikého Lalula, zjistíme, že Hiršal přeložil i tento text (byl to šílenec) a že Pavlíček znal jeho výklad. Jedná se o výbor, a proto záleží na vkusu znalců, budou-li souhlasit s editorem ve výběru či nikoli. Chybí třeba Modlitba šibeničníka, ale zásadní pecky typu zmíněného Velikého lalulá, Krkavce Ralla nebo Půlnoční myši pochopitelně naleznete. Myslím, že dále nezbývá, než popřát příjemnou četbu. Vydalo Dokořán v roce 2007
Označte v textu archaizující jazykové projevy, vysvětlete jejich užití Úvodní báseň ukazuje, že název pro výbor byl vybrán vskutku vhodně: Estetická lasička jako alter ego autorovo, číhající na kraji lesíčka kvůli rýmu, stejně jako autor vymýšlející kvůli zvukomalbě slova. Co více dodat k naprostému géniovi nonsensové poezie, předjezdci surrealismu i dadaismu Christianu Morgensternovi? Snad jen připomenout překladatele Josefa Hiršala, jehož překlady jsou v knize uvedeny. Je pro mne jistou záhadou, proč básník obětuje tolik svého umu ke tvorbě cizí básnické sbírky? Zvláště v případě Morgensterna jde v zásadě o zcela původní tvorbu na dané téma. Musím však konstatovat, že Hiršal s Morgensternem ve své vlastní tvorbě souzněl. Formálně tento výbor obsahuje básně ze sbírek Šibeniční písně (největší díl), Palma kužel a posmrtné Šlasi. Elegantní grafickou a typografickou formu řady Mocca ani nebudu zmiňovat a rovnou upomenu na zásadní význam Morgensterna pro českou hudbu od ThePlasticPeopleoftheUniverse přes Stromboli po Visací zámek (chronologicky by to mělo být odzadu). Nahlédneme-li do výkladu Velikého Lalula, zjistíme, že Hiršal přeložil i tento text (byl to šílenec) a že Pavlíček znal jeho výklad. Jedná se o výbor, a proto záleží na vkusu znalců, budou-li souhlasit s editorem ve výběru či nikoli. Chybí třeba Modlitba šibeničníka, ale zásadní pecky typu zmíněného Velikého lalulá, Krkavce Ralla nebo Půlnoční myši pochopitelně naleznete. Myslím, že dále nezbývá, než popřát příjemnou četbu. Vydalo Dokořán v roce 2007
Označte v textu archaizující jazykové projevy, vysvětlete jejich užití Úvodní báseň ukazuje, že název pro výbor byl vybrán vskutku vhodně: Estetická lasička jako alter ego autorovo, číhající na kraji lesíčka kvůli rýmu, stejně jako autor vymýšlející kvůli zvukomalbě slova. Co více dodat k naprostému géniovi nonsensové poezie, předjezdci surrealismu i dadaismu Christianu Morgensternovi? Snad jen připomenout překladatele Josefa Hiršala, jehož překlady jsou v knize uvedeny. Je pro mne jistou záhadou, proč básník obětuje tolik svého umu ke tvorbě cizí básnické sbírky? Zvláště v případě Morgensterna jde v zásadě o zcela původní tvorbu na dané téma. Musím však konstatovat, že Hiršal s Morgensternem ve své vlastní tvorbě souzněl. Formálně tento výbor obsahuje básně ze sbírek Šibeniční písně (největší díl), Palma kužel a posmrtné Šlasi. Elegantní grafickou a typografickou formu řady Mocca ani nebudu zmiňovat a rovnou upomenu na zásadní význam Morgensterna pro českou hudbu od ThePlasticPeopleoftheUniverse přes Stromboli po Visací zámek (chronologicky by to mělo být odzadu). Nahlédneme-li do výkladu Velikého Lalula, zjistíme, že Hiršal přeložil i tento text (byl to šílenec) a že Pavlíček znal jeho výklad. Jedná se o výbor, a proto záleží na vkusu znalců, budou-li souhlasit s editorem ve výběru či nikoli. Chybí třeba Modlitba šibeničníka, ale zásadní pecky typu zmíněného Velikého lalulá, Krkavce Ralla nebo Půlnoční myši pochopitelně naleznete. Myslím, že dále nezbývá, než popřát příjemnou četbu. Vydalo Dokořán v roce 2007
Vyznačte v textu projevy demokratizace jazyka (determinologizace) Úvodní báseň ukazuje, že název pro výbor byl vybrán vskutku vhodně: Estetická lasička jako alter ego autorovo, číhající na kraji lesíčka kvůli rýmu, stejně jako autor vymýšlející kvůli zvukomalbě slova. Co více dodat k naprostému géniovi nonsensové poezie, předjezdci surrealismu i dadaismu Christianu Morgensternovi? Snad jen připomenout překladatele Josefa Hiršala, jehož překlady jsou v knize uvedeny. Je pro mne jistou záhadou, proč básník obětuje tolik svého umu ke tvorbě cizí básnické sbírky? Zvláště v případě Morgensterna jde v zásadě o zcela původní tvorbu na dané téma. Musím však konstatovat, že Hiršal s Morgensternem ve své vlastní tvorbě souzněl. Formálně tento výbor obsahuje básně ze sbírek Šibeniční písně (největší díl), Palma kužel a posmrtné Šlasi. Elegantní grafickou a typografickou formu řady Mocca ani nebudu zmiňovat a rovnou upomenu na zásadní význam Morgensterna pro českou hudbu od ThePlasticPeopleoftheUniverse přes Stromboli po Visací zámek (chronologicky by to mělo být odzadu). Nahlédneme-li do výkladu Velikého Lalula, zjistíme, že Hiršal přeložil i tento text (byl to šílenec) a že Pavlíček znal jeho výklad. Jedná se o výbor, a proto záleží na vkusu znalců, budou-li souhlasit s editorem ve výběru či nikoli. Chybí třeba Modlitba šibeničníka, ale zásadní pecky typu zmíněného Velikého lalulá, Krkavce Ralla nebo Půlnoční myši pochopitelně naleznete. Myslím, že dále nezbývá, než popřát příjemnou četbu. Vydalo Dokořán v roce 2007
Vyznačte v textu projevy demokratizace jazyka (determinologizace) Úvodní báseň ukazuje, že název pro výbor byl vybrán vskutku vhodně: Estetická lasička jako alter ego autorovo, číhající na kraji lesíčka kvůli rýmu, stejně jako autor vymýšlející kvůli zvukomalbě slova. Co více dodat k naprostému géniovi nonsensové poezie, předjezdci surrealismu i dadaismu Christianu Morgensternovi? Snad jen připomenout překladatele Josefa Hiršala, jehož překlady jsou v knize uvedeny. Je pro mne jistou záhadou, proč básník obětuje tolik svého umu ke tvorbě cizí básnické sbírky? Zvláště v případě Morgensterna jde v zásadě o zcela původní tvorbu na dané téma. Musím však konstatovat, že Hiršal s Morgensternem ve své vlastní tvorbě souzněl. Formálně tento výbor obsahuje básně ze sbírek Šibeniční písně (největší díl), Palma kužel a posmrtné Šlasi. Elegantnígrafickou a typografickou formu řady Mocca ani nebudu zmiňovat a rovnou upomenu na zásadní význam Morgensterna pro českou hudbu od ThePlasticPeopleoftheUniverse přes Stromboli po Visací zámek (chronologicky by to mělo být odzadu). Nahlédneme-li do výkladu Velikého Lalula, zjistíme, že Hiršal přeložil i tento text (byl to šílenec) a že Pavlíček znal jeho výklad. Jedná se o výbor, a proto záleží na vkusu znalců, budou-li souhlasit s editorem ve výběru či nikoli. Chybí třeba Modlitba šibeničníka, ale zásadní pecky typu zmíněného Velikého lalulá, Krkavce Ralla nebo Půlnoční myši pochopitelně naleznete. Myslím, že dále nezbývá, než popřát příjemnou četbu. Vydalo Dokořán v roce 2007
Vyznačte v textu projevy intelektualizace jazyka Úvodní báseň ukazuje, že název pro výbor byl vybrán vskutku vhodně: Estetická lasička jako alter ego autorovo, číhající na kraji lesíčka kvůli rýmu, stejně jako autor vymýšlející kvůli zvukomalbě slova. Co více dodat k naprostému géniovi nonsensové poezie, předjezdci surrealismu i dadaismu Christianu Morgensternovi? Snad jen připomenout překladatele Josefa Hiršala, jehož překlady jsou v knize uvedeny. Je pro mne jistou záhadou, proč básník obětuje tolik svého umu ke tvorbě cizí básnické sbírky? Zvláště v případě Morgensterna jde v zásadě o zcela původní tvorbu na dané téma. Musím však konstatovat, že Hiršal s Morgensternem ve své vlastní tvorbě souzněl. Formálně tento výbor obsahuje básně ze sbírek Šibeniční písně (největší díl), Palma kužel a posmrtné Šlasi. Elegantní grafickou a typografickou formu řady Mocca ani nebudu zmiňovat a rovnou upomenu na zásadní význam Morgensterna pro českou hudbu od ThePlasticPeopleoftheUniverse přes Stromboli po Visací zámek (chronologicky by to mělo být odzadu). Nahlédneme-li do výkladu Velikého Lalula, zjistíme, že Hiršal přeložil i tento text (byl to šílenec) a že Pavlíček znal jeho výklad. Jedná se o výbor, a proto záleží na vkusu znalců, budou-li souhlasit s editorem ve výběru či nikoli. Chybí třeba Modlitba šibeničníka, ale zásadní pecky typu zmíněného Velikého lalulá, Krkavce Ralla nebo Půlnoční myši pochopitelně naleznete. Myslím, že dále nezbývá, než popřát příjemnou četbu. Vydalo Dokořán v roce 2007
Vyznačte v textu projevy intelektualizace jazyka Úvodní báseň ukazuje, že název pro výbor byl vybrán vskutku vhodně: Estetická lasička jako alter ego autorovo, číhající na kraji lesíčka kvůli rýmu, stejně jako autor vymýšlející kvůli zvukomalbě slova. Co více dodat k naprostému géniovi nonsensové poezie, předjezdci surrealismu i dadaismu Christianu Morgensternovi? Snad jen připomenout překladatele Josefa Hiršala, jehož překlady jsou v knize uvedeny. Je pro mne jistou záhadou, proč básník obětuje tolik svého umu ke tvorbě cizí básnické sbírky? Zvláště v případě Morgensterna jde v zásadě o zcela původní tvorbu na dané téma. Musím však konstatovat, že Hiršal s Morgensternem ve své vlastní tvorbě souzněl. Formálně tento výbor obsahuje básně ze sbírek Šibeniční písně (největší díl), Palma kužel a posmrtné Šlasi. Elegantní grafickou a typografickou formu řady Mocca ani nebudu zmiňovat a rovnou upomenu na zásadní význam Morgensterna pro českou hudbu od ThePlasticPeopleoftheUniverse přes Stromboli po Visací zámek (chronologicky by to mělo být odzadu). Nahlédneme-li do výkladu Velikého Lalula, zjistíme, že Hiršal přeložil i tento text (byl to šílenec) a že Pavlíček znal jeho výklad. Jedná se o výbor, a proto záleží na vkusu znalců, budou-li souhlasit s editorem ve výběru či nikoli. Chybí třeba Modlitba šibeničníka, ale zásadní pecky typu zmíněného Velikého lalulá, Krkavce Ralla nebo Půlnoční myši pochopitelně naleznete. Myslím, že dále nezbývá, než popřát příjemnou četbu. Vydalo Dokořán v roce 2007
Vysvětlete věcný význam označeného sousloví Úvodní báseň ukazuje, že název pro výbor byl vybrán vskutku vhodně: Estetická lasička jako alter ego autorovo, číhající na kraji lesíčka kvůli rýmu, stejně jako autor vymýšlející kvůli zvukomalbě slova. Co více dodat k naprostému géniovi nonsensové poezie, předjezdci surrealismu i dadaismu Christianu Morgensternovi? Snad jen připomenout překladatele Josefa Hiršala, jehož překlady jsou v knize uvedeny. Je pro mne jistou záhadou, proč básník obětuje tolik svého umu ke tvorbě cizí básnické sbírky? Zvláště v případě Morgensterna jde v zásadě o zcela původní tvorbu na dané téma. Musím však konstatovat, že Hiršal s Morgensternem ve své vlastní tvorbě souzněl. Formálně tento výbor obsahuje básně ze sbírek Šibeniční písně (největší díl), Palma kužel a posmrtné Šlasi. Elegantní grafickou a typografickou formu řady Mocca ani nebudu zmiňovat a rovnou upomenu na zásadní význam Morgensterna pro českou hudbu od ThePlasticPeopleoftheUniverse přes Stromboli po Visací zámek (chronologicky by to mělo být odzadu). Nahlédneme-li do výkladu Velikého Lalula, zjistíme, že Hiršal přeložil i tento text (byl to šílenec) a že Pavlíček znal jeho výklad. Jedná se o výbor, a proto záleží na vkusu znalců, budou-li souhlasit s editorem ve výběru či nikoli. Chybí třeba Modlitba šibeničníka, ale zásadní pecky typu zmíněného Velikého lalulá, Krkavce Ralla nebo Půlnoční myši pochopitelně naleznete. Myslím, že dále nezbývá, než popřát příjemnou četbu. Vydalo Dokořán v roce 2007
Určete zda je text připravený - nepřipravený oficiální - neoficiální neutrální - expresivní Úvodní báseň ukazuje, že název pro výbor byl vybrán vskutku vhodně: Estetická lasička jako alter ego autorovo, číhající na kraji lesíčka kvůli rýmu, stejně jako autor vymýšlející kvůli zvukomalbě slova. Co více dodat k naprostému géniovi nonsensové poezie, předjezdci surrealismu i dadaismu Christianu Morgensternovi? Snad jen připomenout překladatele Josefa Hiršala, jehož překlady jsou v knize uvedeny. Je pro mne jistou záhadou, proč básník obětuje tolik svého umu ke tvorbě cizí básnické sbírky? Zvláště v případě Morgensterna jde v zásadě o zcela původní tvorbu na dané téma. Musím však konstatovat, že Hiršal s Morgensternem ve své vlastní tvorbě souzněl. Formálně tento výbor obsahuje básně ze sbírek Šibeniční písně (největší díl), Palma kužel a posmrtné Šlasi. Elegantní grafickou a typografickou formu řady Mocca ani nebudu zmiňovat a rovnou upomenu na zásadní význam Morgensterna pro českou hudbu od ThePlasticPeopleoftheUniverse přes Stromboli po Visací zámek (chronologicky by to mělo být odzadu). Nahlédneme-li do výkladu Velikého Lalula, zjistíme, že Hiršal přeložil i tento text (byl to šílenec) a že Pavlíček znal jeho výklad. Jedná se o výbor, a proto záleží na vkusu znalců, budou-li souhlasit s editorem ve výběru či nikoli. Chybí třeba Modlitba šibeničníka, ale zásadní pecky typu zmíněného Velikého lalulá, Krkavce Ralla nebo Půlnoční myši pochopitelně naleznete. Myslím, že dále nezbývá, než popřát příjemnou četbu. Vydalo Dokořán v roce 2007
Označte koncovou výpověď, navrhněte, jakou počátkovou výpovědí by mohl být text uveden Úvodní báseň ukazuje, že název pro výbor byl vybrán vskutku vhodně: Estetická lasička jako alter ego autorovo, číhající na kraji lesíčka kvůli rýmu, stejně jako autor vymýšlející kvůli zvukomalbě slova. Co více dodat k naprostému géniovi nonsensové poezie, předjezdci surrealismu i dadaismu Christianu Morgensternovi? Snad jen připomenout překladatele Josefa Hiršala, jehož překlady jsou v knize uvedeny. Je pro mne jistou záhadou, proč básník obětuje tolik svého umu ke tvorbě cizí básnické sbírky? Zvláště v případě Morgensterna jde v zásadě o zcela původní tvorbu na dané téma. Musím však konstatovat, že Hiršal s Morgensternem ve své vlastní tvorbě souzněl. Formálně tento výbor obsahuje básně ze sbírek Šibeniční písně (největší díl), Palma kužel a posmrtné Šlasi. Elegantní grafickou a typografickou formu řady Mocca ani nebudu zmiňovat a rovnou upomenu na zásadní význam Morgensterna pro českou hudbu od ThePlasticPeopleoftheUniverse přes Stromboli po Visací zámek (chronologicky by to mělo být odzadu). Nahlédneme-li do výkladu Velikého Lalula, zjistíme, že Hiršal přeložil i tento text (byl to šílenec) a že Pavlíček znal jeho výklad. Jedná se o výbor, a proto záleží na vkusu znalců, budou-li souhlasit s editorem ve výběru či nikoli. Chybí třeba Modlitba šibeničníka, ale zásadní pecky typu zmíněného Velikého lalulá, Krkavce Ralla nebo Půlnoční myši pochopitelně naleznete. Myslím, že dále nezbývá, než popřát příjemnou četbu. Vydalo Dokořán v roce 2007
Označte koncovou výpověď, navrhněte, jakou počátkovou výpovědí by mohl být text uveden Úvodní báseň ukazuje, že název pro výbor byl vybrán vskutku vhodně: Estetická lasička jako alter ego autorovo, číhající na kraji lesíčka kvůli rýmu, stejně jako autor vymýšlející kvůli zvukomalbě slova. Co více dodat k naprostému géniovi nonsensové poezie, předjezdci surrealismu i dadaismu Christianu Morgensternovi? Snad jen připomenout překladatele Josefa Hiršala, jehož překlady jsou v knize uvedeny. Je pro mne jistou záhadou, proč básník obětuje tolik svého umu ke tvorbě cizí básnické sbírky? Zvláště v případě Morgensterna jde v zásadě o zcela původní tvorbu na dané téma. Musím však konstatovat, že Hiršal s Morgensternem ve své vlastní tvorbě souzněl. Formálně tento výbor obsahuje básně ze sbírek Šibeniční písně (největší díl), Palma kužel a posmrtné Šlasi. Elegantní grafickou a typografickou formu řady Mocca ani nebudu zmiňovat a rovnou upomenu na zásadní význam Morgensterna pro českou hudbu od ThePlasticPeopleoftheUniverse přes Stromboli po Visací zámek (chronologicky by to mělo být odzadu). Nahlédneme-li do výkladu Velikého Lalula, zjistíme, že Hiršal přeložil i tento text (byl to šílenec) a že Pavlíček znal jeho výklad. Jedná se o výbor, a proto záleží na vkusu znalců, budou-li souhlasit s editorem ve výběru či nikoli. Chybí třeba Modlitba šibeničníka, ale zásadní pecky typu zmíněného Velikého lalulá, Krkavce Ralla nebo Půlnoční myši pochopitelně naleznete. Myslím, že dále nezbývá, než popřát příjemnou četbu. Vydalo Dokořán v roce 2007
Zhodnoťte aktuální větné členění textu, rozhodněte, zda je slovosled objektivní, subjektivní Úvodní báseň ukazuje, že název pro výbor byl vybrán vskutku vhodně: Estetická lasička jako alter ego autorovo, číhající na kraji lesíčka kvůli rýmu, stejně jako autor vymýšlející kvůli zvukomalbě slova. Co více dodat k naprostému géniovi nonsensové poezie, předjezdci surrealismu i dadaismu Christianu Morgensternovi? Snad jen připomenout překladatele Josefa Hiršala, jehož překlady jsou v knize uvedeny. Je pro mne jistou záhadou, proč básník obětuje tolik svého umu ke tvorbě cizí básnické sbírky? Zvláště v případě Morgensterna jde v zásadě o zcela původní tvorbu na dané téma. Musím však konstatovat, že Hiršal s Morgensternem ve své vlastní tvorbě souzněl. Formálně tento výbor obsahuje básně ze sbírek Šibeniční písně (největší díl), Palma kužel a posmrtné Šlasi. Elegantní grafickou a typografickou formu řady Mocca ani nebudu zmiňovat a rovnou upomenu na zásadní význam Morgensterna pro českou hudbu od ThePlasticPeopleoftheUniverse přes Stromboli po Visací zámek (chronologicky by to mělo být odzadu). Nahlédneme-li do výkladu Velikého Lalula, zjistíme, že Hiršal přeložil i tento text (byl to šílenec) a že Pavlíček znal jeho výklad. Jedná se o výbor, a proto záleží na vkusu znalců, budou-li souhlasit s editorem ve výběru či nikoli. Chybí třeba Modlitba šibeničníka, ale zásadní pecky typu zmíněného Velikého lalulá, Krkavce Ralla nebo Půlnoční myši pochopitelně naleznete. Myslím, že dále nezbývá, než popřát příjemnou četbu. Vydalo Dokořán v roce 2007
Zhodnoťte aktuální větné členění textu, rozhodněte, zda je slovosled objektivní, subjektivní Úvodní báseň ukazuje, že název pro výbor byl vybrán vskutku vhodně: Estetická lasička jako alter ego autorovo, číhající na kraji lesíčka kvůli rýmu, stejně jako autor vymýšlející kvůli zvukomalbě slova. Co více dodat k naprostému géniovi nonsensové poezie, předjezdci surrealismu i dadaismu Christianu Morgensternovi? Snad jen připomenout překladatele Josefa Hiršala, jehož překlady jsou v knize uvedeny. Je pro mne jistou záhadou, proč básník obětuje tolik svého umu ke tvorbě cizí básnické sbírky? Zvláště v případě Morgensterna jde v zásadě o zcela původní tvorbu na dané téma. Musím však konstatovat, že Hiršal s Morgensternem ve své vlastní tvorbě souzněl. Formálně tento výbor obsahuje básně ze sbírek Šibeniční písně (největší díl), Palma kužel a posmrtné Šlasi. Elegantní grafickou a typografickou formu řady Mocca ani nebudu zmiňovat a rovnou upomenu na zásadní význam Morgensterna pro českou hudbu od ThePlasticPeopleoftheUniverse přes Stromboli po Visací zámek (chronologicky by to mělo být odzadu). Nahlédneme-li do výkladu Velikého Lalula, zjistíme, že Hiršal přeložil i tento text (byl to šílenec) a že Pavlíček znal jeho výklad. Jedná se o výbor, a proto záleží na vkusu znalců, budou-li souhlasit s editorem ve výběru či nikoli. Chybí třeba Modlitba šibeničníka, ale zásadní pecky typu zmíněného Velikého lalulá, Krkavce Ralla nebo Půlnoční myši pochopitelně naleznete. Myslím, že dále nezbývá, než popřát příjemnou četbu. Vydalo Dokořán v roce 2007
Označte téma a réma libovolné věty Úvodní báseň ukazuje, že název pro výbor byl vybrán vskutku vhodně: Estetická lasička jako alter ego autorovo, číhající na kraji lesíčka kvůli rýmu, stejně jako autor vymýšlející kvůli zvukomalbě slova. Co více dodat k naprostému géniovi nonsensové poezie, předjezdci surrealismu i dadaismu Christianu Morgensternovi? Snad jen připomenout překladatele Josefa Hiršala, jehož překlady jsou v knize uvedeny. Je pro mne jistou záhadou, proč básník obětuje tolik svého umu ke tvorbě cizí básnické sbírky? Zvláště v případě Morgensterna jde v zásadě o zcela původní tvorbu na dané téma. Musím však konstatovat, že Hiršal s Morgensternem ve své vlastní tvorbě souzněl. Formálně tento výbor obsahuje básně ze sbírek Šibeniční písně (největší díl), Palma kužel a posmrtné Šlasi. Elegantní grafickou a typografickou formu řady Mocca ani nebudu zmiňovat a rovnou upomenu na zásadní význam Morgensterna pro českou hudbu od ThePlasticPeopleoftheUniverse přes Stromboli po Visací zámek (chronologicky by to mělo být odzadu). Nahlédneme-li do výkladu Velikého Lalula, zjistíme, že Hiršal přeložil i tento text (byl to šílenec) a že Pavlíček znal jeho výklad. Jedná se o výbor, a proto záleží na vkusu znalců, budou-li souhlasit s editorem ve výběru či nikoli. Chybí třeba Modlitba šibeničníka, ale zásadní pecky typu zmíněného Velikého lalulá, Krkavce Ralla nebo Půlnoční myši pochopitelně naleznete. Myslím, že dále nezbývá, než popřát příjemnou četbu. Vydalo Dokořán v roce 2007
Charakterizujte aktuální větné členění textu. Označte příklad tematizacerématu. Úvodní báseň ukazuje, že název pro výbor byl vybrán vskutku vhodně: Estetická lasička jako alter ego autorovo, číhající na kraji lesíčka kvůli rýmu, stejně jako autor vymýšlející kvůli zvukomalbě slova. Co více dodat k naprostému géniovi nonsensové poezie, předjezdci surrealismu i dadaismu Christianu Morgensternovi? Snad jen připomenout překladatele Josefa Hiršala, jehož překlady jsou v knize uvedeny. Je pro mne jistou záhadou, proč básník obětuje tolik svého umu ke tvorbě cizí básnické sbírky? Zvláště v případě Morgensterna jde v zásadě o zcela původní tvorbu na dané téma. Musím však konstatovat, že Hiršal s Morgensternem ve své vlastní tvorbě souzněl. Formálně tento výbor obsahuje básně ze sbírek Šibeniční písně (největší díl), Palma kužel a posmrtné Šlasi. Elegantní grafickou a typografickou formu řady Mocca ani nebudu zmiňovat a rovnou upomenu na zásadní význam Morgensterna pro českou hudbu od ThePlasticPeopleoftheUniverse přes Stromboli po Visací zámek (chronologicky by to mělo být odzadu). Nahlédneme-li do výkladu Velikého Lalula, zjistíme, že Hiršal přeložil i tento text (byl to šílenec) a že Pavlíček znal jeho výklad. Jedná se o výbor, a proto záleží na vkusu znalců, budou-li souhlasit s editorem ve výběru či nikoli. Chybí třeba Modlitba šibeničníka, ale zásadní pecky typu zmíněného Velikého lalulá, Krkavce Ralla nebo Půlnoční myši pochopitelně naleznete. Myslím, že dále nezbývá, než popřát příjemnou četbu. Vydalo Dokořán v roce 2007
Charakterizujte aktuální větné členění textu. Označte příklad rozštěpení tematizace. Úvodní báseň ukazuje, že název pro výbor byl vybrán vskutku vhodně: Estetická lasička jako alter ego autorovo, číhající na kraji lesíčka kvůli rýmu, stejně jako autor vymýšlející kvůli zvukomalbě slova. Co více dodat k naprostému géniovi nonsensové poezie, předjezdci surrealismu i dadaismu Christianu Morgensternovi? Snad jen připomenout překladatele Josefa Hiršala, jehož překlady jsou v knize uvedeny. Je pro mne jistou záhadou, proč básník obětuje tolik svého umu ke tvorbě cizí básnické sbírky? Zvláště v případě Morgensterna jde v zásadě o zcela původní tvorbu na dané téma. Musím však konstatovat, že Hiršal s Morgensternem ve své vlastní tvorbě souzněl. Formálně tento výbor obsahuje básně ze sbírek Šibeniční písně (největší díl), Palma kužel a posmrtné Šlasi. Elegantní grafickou a typografickou formu řady Mocca ani nebudu zmiňovat a rovnou upomenu na zásadní význam Morgensterna pro českou hudbu od ThePlasticPeopleoftheUniverse přes Stromboli po Visací zámek (chronologicky by to mělo být odzadu). Nahlédneme-li do výkladu Velikého Lalula, zjistíme, že Hiršal přeložil i tento text (byl to šílenec) a že Pavlíček znal jeho výklad. Jedná se o výbor, a proto záleží na vkusu znalců, budou-li souhlasit s editorem ve výběru či nikoli. Chybí třeba Modlitba šibeničníka, ale zásadní pecky typu zmíněného Velikého lalulá, Krkavce Ralla nebo Půlnoční myši pochopitelně naleznete. Myslím, že dále nezbývá, než popřát příjemnou četbu. Vydalo Dokořán v roce 2007
Formulujte závěr zkoumání: • slovní zásoba výpovědi: • v užíván převažuje spisovný jazyk • autor užívá archaizující jazykové prostředky i prostředky obecné češtiny oživuje jimi výpověď a zvyšuje jeho působivost • jazykové a slohové prostředky jsou příznakové • aktuální větné členění je převážně objektivní • text je připravený, oficiální • projevy vývojových tendencí jazyka • výrazné projevy intelektualizace a demokratizace jazyka svědčící o osobitosti autorského stylu i jazykové vynalézavosti