1 / 5

Autor: Vera Aleksić 12.12.2007, Gra z

Sprachtechnologieprodukte der Firma Linguatec, München: - Personal Translator 2008 - Voice Pro 11 - Voice Reader. Breaking the Language Barrier. Autor: Vera Aleksić 12.12.2007, Gra z. Überblick. Das sprachtechnologische Dreieck: 1.Übersetzung: Personal Translator

zeki
Download Presentation

Autor: Vera Aleksić 12.12.2007, Gra z

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Sprachtechnologieprodukte der Firma Linguatec, München:- Personal Translator 2008- Voice Pro 11- Voice Reader Breaking the Language Barrier Autor: Vera Aleksić12.12.2007, Graz

  2. Überblick • Das sprachtechnologische Dreieck: • 1.Übersetzung: Personal Translator • Übersicht über Programmkomponenten • Übersetzung • Wörterbuch • Satzarchiv • Sprachausgabe • 2. Sprachsyntese: Voice Reader • 3. Spracherkennung: Voice Pro • Übersicht über Programmkomponenten • Anwendungsgebiete / Versionen • Technische/linguistische Probleme • eine Kostprobe

  3. Personal Translator 2008 • Übersetzungsfunktion • Sachgebiete/Namer/Idiomatik/Neuronaler Transfer/SmartCorrect • Wörterbücher • Satzarchiv-Funktion • Idiomatikwörterbuch • Add-Ins • Sprachausgabe (Voice Reader)

  4. Voice Pro 11 • Navigationszentrale • Tools • Sprechbare Befehle • Versionen (Größe der Wörterbücher) • USB (1 Mil. + 100000 econ&it) • Legal (1 Mil. + 250000 law) • Medical(1Mil. + 300000 med)

  5. Technische, linguistische … Probleme • Ein und dasselbe Wort wird nie zweimal gleich ausgesprochen • Die akustische Qualität der Erkennung ist abhängig von: der Lage und der Stimmung des Sprechers, den Nebengeräuschen, Stimmen etc. im Hintergrund, der Benutzung der verschiedenen technischen Hilfsmittel (Mikrophon…), dialektaler i regionalerUnterschiedein der Aussprache • Probleme für die Erkennung: starke Beugung; Vernachlässigung der Endungen (jemand(en)); Homophonie (mehr <-> Meer; viel <-> fiel); Groß- und Kleinschreibung (er floh <-> das ist ein Floh); Komposita

More Related