350 likes | 474 Views
Pa-khek-lé Siu-tēng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經. Kū-iok 舊約 Genesis “ Chhòng-sè-kì ” 《創世記》 Tē sì- cha̍p -la̍k chiuⁿ 第 四十六 章. “Chhòng-sè-kì ” 《創世記》 Genesis Tē sì- cha̍p -la̍k chiuⁿ 第四十六章 Tē 1 chat 第一節. Í-sek-lia̍t toà it-chhè só͘-ū-ê, khí-sin lâi kàu Pia̍t-sī-pa; chiū
E N D
Pa-khek-lé Siu-tēng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok舊約Genesis “Chhòng-sè-kì”《創世記》 Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章
“Chhòng-sè-kì”《創世記》GenesisTē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 1 chat 第一節 Í-sek-lia̍t toà it-chhè só͘-ū-ê, khí-sin lâi kàu Pia̍t-sī-pa; chiū hiàn-chè hō͘ i ê lāu-pē Í-sat ê Siōng-tè.以色列帶一切所有ê, 起身來到別士巴;就 獻祭hō͘伊ê老父以撒ê上帝。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 2 chat 第二節 Mî-sî Siōng-tè tī īⁿ-siōng ê tiong-kan kā Í-sek-lia̍t kóng, Ngá-kok ah, Ngá-kok ah. I kóng, Goá tī-chia.暝時上帝tī異象ê中間 kā以色列講,雅各ah, 雅各ah。伊講,我tī-chia。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 3 chat 第三節 Siōng-tè kóng, Goá sī Siōng-tè, chiū-sī lí ê lāu-pē ê Siōng-tè; lí lo̍h-khì Ai-ki̍p m̄-sái kiaⁿ; in-ūi Goá beh hō͘ lí tī-hia chiâⁿ-choè toā-kok.上帝講,我是上帝, 就是你ê老父ê上帝; 你落去埃及m̄-sái驚; 因為我beh hō͘你tī-hia成做大國。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 4 chat 第四節 Goá beh kap lí saⁿ-kap lo̍h-khì Ai-ki̍p, Goá ia̍h tek-khak chhoā lí khí-lâi; Iok-sek beh chhiú hoāⁿ lí ê ba̍k-chiu, hō͘ lí khoeh.我beh kap你相kap落去埃及, 我亦的確chhoā你起來; 約瑟beh手hoāⁿ你ê目睭, hō͘你khoeh。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 5 chat 第五節 Ngá-kok chiū tùi Pia̍t-sī-pa khí-sin; Í-sek-lia̍t hiah ê kiáⁿ, hō͘ in ê lāu-pē Ngá-kok, kap in ê kiáⁿ-jî, in ê bó͘, lóng chē tī Hoat-ló só͘ chhe-lâi beh chài i ê chhia.雅各就tùi別士巴起身; 以色列hiah-ê kiáⁿ,hō͘ in ê老父 雅各,kap in ê kiáⁿ兒,in ê bó͘,lóng 坐tī法老所差來beh載伊ê車。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 6 chat 第六節 Ngá-kok kap i it-chhè ê kiáⁿ-sun, toà in ê cheng-siⁿ, í-ki̍p tī Ka-lâm toē só͘ tit-tio̍h ê hè-châi, lóng kàu Ai-ki̍p.雅各kap伊一切ê kiaⁿ孫, 帶in ê cheng-siⁿ,以及tī迦南地 所得tio̍h ê貨財,lóng到埃及。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 7 chat 第七節 Ngá-kok toà i ê kiáⁿ, sun, cha-bó͘-kiáⁿ, cha-bó͘-sun, kap i it-chhè ê hō͘-è, lóng kàu Ai-ki̍p.雅各帶伊ê kiáⁿ、孫、 cha-bó͘-kiáⁿ,cha-bó͘孫, kap伊一切ê後裔,lóng到埃及。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 8 chat 第八節 Í-sek-lia̍t lâng kàu Ai-ki̍p-ê, Ngá-kok kap i ê kiáⁿ, in ê miâ kì tī ē-toé. Ngá-kok ê toā-kiáⁿ Liû-piān.以色列人到埃及ê, 雅各kap伊ê kiáⁿ, in ê名記tī下底。 雅各ê大kiáⁿ Liû-piān。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 9 chat 第九節 Liû-piān ê kiáⁿ; Hap-lo̍k, Hoat-lō͘, Hi-su-lûn, Ka-bí. Liû-piān ê kiáⁿ;Hap-lo̍k、 Hoat-lō͘、Hi-su-lûn、Ka-bí。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 10 chat 第十節 Se-biān ê kiáⁿ; Iâ-bó͘-lí, Ngá-bín, O-hat, Ngá-kun, Só-hat;iáu ū Ka-lâm toē ê hū-jîn-lâng ê kiáⁿ Sò-lô.西門ê kiáⁿ;Iâ-bó͘-lí、Ngá-bín、 O-hat、Ngá-kun、Só-hat;iáu有 迦南地ê婦人人ê kiáⁿ掃羅。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 11 chat 第十一節 Lī-bī ê kiáⁿ; Kek-sūn, Kho-hat, Bí-la̍h-lī.利未ê kiáⁿ;Kek-sūn、 Kho-hat、Bí-la̍h-lī。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 12 chat 第十二節 Iû-tāi ê kiáⁿ; Jíⁿ, Gô-lâm, Sī-la̍h, Hoat-le̍k-su, Siā-la̍h; to̍k-to̍k Jíⁿ kap Gô-lâm sí tī Ka-lâm toē. Hoat-le̍k-su ê kiáⁿ; Hi-su-lûn, Hap-bó͘-le̍k.猶大ê kiáⁿ;Jíⁿ、Gô-lâm、Sī-la̍h、 Hoat-le̍k-su、Siā-la̍h;獨獨Jíⁿ kap Gô-lâm死tī迦南地。Hoat-le̍k-su ê kiáⁿ; Hi-su-lûn、Hap-bó͘-le̍k。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 13 chat 第十三節 Í-sat-ka ê kiáⁿ; Tô-la̍h, Phó͘-oá, Iok-pek, Sin-lûn.Í-sat-ka ê kiáⁿ;Tô-la̍h、Phó͘-oá、 約伯、Sin-lûn。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 14 chat 第十四節 Se-pò͘-lûn ê kiáⁿ; Se-lia̍t, Í-lûn, Ngá-lī. Se-pò͘-lûn ê kiáⁿ;Se-lia̍t、 Í-lûn、Ngá-lī。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 15 chat 第十五節 Chiah-ê sī Lī-a tī Pa-tàn-a-lân kā Ngá-kok só͘ siⁿ ê kiáⁿ; koh ū i ê cha-bó͘-kiáⁿ Tí-ná; kiáⁿ-sun lâm-lú kiōng saⁿ-cha̍p-saⁿ lâng.Chiah-ê是利亞tī Pa-tàn-a-lân kā 雅各所生ê kiáⁿ; koh有伊ê cha-bó͘-kiáⁿ Tí-ná; kiaⁿ孫男女共三十三人。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 16 chat 第十六節 Ka-tek ê kiáⁿ; Sé-hui-ûn, Hap-ki, Su-nî, Í-su-pún, Í-lī, A-lô-tí, A-lia̍t-lī. Ka-tek ê kiáⁿ;Sé-hui-ûn、 Hap-ki、Su-nî、Í-su-pún、 Í-lī、A-lô-tí、A-lia̍t-lī。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 17 chat 第十七節 A-siat ê kiáⁿ; Im-ná, Ek-si-oá, Ek-si-úi, Pí-lī-a; koh in ê sió-bē Se-la̍h. Pí-lī-a ê kiáⁿ; Hi-piat, Má-kiat.A-siat ê kiáⁿ;Im-ná、Ek-si-oá、 Ek-si-úi、Pí- lī-a;koh in ê小妹Se-la̍h。 Pí-lī-a ê kiáⁿ;Hi-piat、Má-kiat。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 18 chat 第十八節 Che sī La̍h-pan hō͘ i ê cha-bó͘-kiáⁿ Lī-a ê lú-pī Sek-phàⁿ só͘ siⁿ ê kiáⁿ-sun; chiū-sī i kā Ngá-kok siⁿ-ê; kiōng cha̍p-la̍k lâng.這是拉班hō͘伊ê cha-bó͘-kiáⁿ 利亞ê女婢Sek-phàⁿ所生ê kiaⁿ孫; 就是伊kā雅各生ê; 共十六人。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 19 chat 第十九節 Ngá-kok ê bó͘ La̍h-kiat ê kiáⁿ; Iok-sek kap Piān-ngá-bín.雅各ê bó͘拉結ê kiáⁿ; 約瑟kap便雅憫。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 20 chat 第二十節 Iok-sek tī Ai-ki̍p toē siⁿ Má-ná-se kap Í-hoat-liân; chiū-sī An-siâⁿ ê chè-si, Pho-thê-hui-la̍h ê cha-bó͘-kiáⁿ, A-se-la̍p, kā Iok-sek siⁿ-ê.約瑟tī埃及地生Má-ná-se kap Í-hoat-liân;就是An城ê祭司, Pho-thê-hui-la̍h ê cha-bó͘-kiáⁿ, A-se-la̍p,kā約瑟生ê。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 21 chat 第二十一節 Piān-ngá-bín ê kiáⁿ; Pí-la̍h, Pí-kiat, A-si̍t-pia̍t, Ki-la̍h, Nái-bān, Í-hi, Lô-si̍t, Bó͘-pêng, Hō͘-pêng, A-le̍k;便雅憫ê kiáⁿ;Pí-la̍h、Pí-kiat、 A-si̍t-pia̍t、Ki-la̍h、Nái-bān、Í-hi、 Lô-si̍t、Bó͘-pêng、 Hō͘-pêng、A-le̍k;
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 22 chat 第二十二節 che sī La̍h-kiat kā Ngá-kok só͘ siⁿ ê kiáⁿ-sun, kiōng cha̍p-sì lâng.這是拉結kā雅各 所生ê kiaⁿ孫,共十四人。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 23 chat 第二十三節 Tàn ê kiáⁿ, Hō͘-sin. Tàn ê kiáⁿ,Hō͘-sin。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 24 chat 第二十四節 Ná-hut-tha-lī ê kiáⁿ; Ngá-siat, Ko͘-nî, Iâ-sek, Sī-léng; Ná-hut-tha-lī ê kiáⁿ; Ngá-siat、Ko͘-nî、Iâ-sek,Sī-léng;
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 25 chat 第二十五節 che sī La̍h-pan hō͘ i ê cha-bó͘-kiáⁿ La̍h-kiat ê lú-pī Phek-la̍h só͘ siⁿ ê kiáⁿ-sun, chiū-sī i kā Ngá-kok só͘ siⁿ-ê; kiōng chhit lâng.這是拉班hō͘伊ê cha-bó͘-kiáⁿ 拉結ê女婢Phek-la̍h所生ê kiaⁿ孫, 就是伊kā雅各所生ê; 共七人。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 26 chat 第二十六節 Hiah-ê kap Ngá-kok saⁿ-kap kàu Ai-ki̍p-ê, tû i ê sim-pū í-goā, kìⁿ-nā tùi i sin-khu só͘ chhut-ê, kiōng la̍k-cha̍p-la̍k lâng.Hiah-ê kap雅各相kap 到埃及ê,除伊ê新婦以外, 見若tùi伊身軀所出ê, 共六十六人。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 27 chat 第二十七節 Koh ū Iok-sek tī Ai-ki̍p só͘ siⁿ ê kiáⁿ, nn̄g-ê; Ngá-kok ê ke lâi kàu Ai-ki̍p-ê kiōng chhit-cha̍p lâng.Koh有約瑟tī埃及所生ê kiáⁿ, 兩個;雅各ê家來到埃及ê 共七十人。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 28 chat 第二十八節 Ngá-kok chhe Iû-tāi choè-thâu khì kìⁿ Iok-sek, thang chhoā in khì Ko-san; in chiū kàu Ko-san ê toē.雅各差猶大做頭 去見約瑟,thang chhoā in 去Ko-san;in就到Ko-san ê地。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 29 chat 第二十九節 Iok-sek pī-pān i ê chhia; khì Ko-san, ngiâ-chih i ê lāu-pē Í-sek-lia̍t; kàu kìⁿ-tio̍h bīn, chiū phak tī lāu-pē ê ām-kún, tī ām-kún-ni̍h khàu kú-kú.約瑟備辦伊ê車;去Ko-san, 迎接伊ê老父以色列; 到見tio̍h面,就仆tī老父 ê頷頸,tī頷頸裡哭久久。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 30 chat 第三十節 Í-sek-lia̍t kā Iok-sek kóng, Goá kìⁿ-tio̍h lí ê bīn, chai lí iáu oa̍h-teh, goá taⁿ sí ia̍h kam-sim.以色列kā約瑟講, 我見tio̍h你ê面, 知你iáu活teh, 我taⁿ死亦甘心。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 31 chat 第三十一節 Iok-sek kā i ê hiaⁿ-tī kap lāu-pē ê ke kóng, Goá beh chiūⁿ-khì thong-ti Hoat-ló, kā i kóng, Goá ê hiaⁿ-tī kap goá ê lāu-pē ê ke, chêng tī Ka-lâm toē-ê, taⁿ lóng lâi kàu goá chia.約瑟kā伊ê兄弟kap老父ê家講, 我beh上去通知法老,kā伊講, 我ê兄弟kap我ê老父ê家,前tī 迦南地ê,Taⁿ lóng來到我chia。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 32 chat 第三十二節 In sī bo̍k-chiá, in-ūi in sī chhī cheng-siⁿ ê lâng; in chiong iûⁿ-kûn, gû-kûn, kap it-chhè só͘-ū-ê lóng toà-lâi.In是牧者,因為in是 飼cheng-siⁿ ê人;in將羊群、 牛群,kap一切所有ê lóng帶來。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 33 chat 第三十三節 Hoat-ló tiàu lín ê sî, nā mn̄g lín kóng, Lín choè sím-mi̍h thâu-lō͘?法老召lín ê時, 若問lín講, Lín做甚麼頭路?
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 34 chat 第三十四節 lín tio̍h kóng, Lí ê lô͘-po̍k, tùi siàu-liân kàu-taⁿ, goán liân goán ê chó͘-kong lóng sī teh chhī cheng-siⁿ; án-ni lín thang lâi khiā tī Ko-san ê toē; in-ūi kìⁿ-nā chhī cheng-siⁿ-ê, lóng sī Ai-ki̍p lâng só͘ iàm-chiān.lín tio̍h講,你ê奴僕,tùi少年到taⁿ, 阮連阮ê祖公lóng是 teh飼cheng-siⁿ;án-ni lín thang來khiā tī Ko-san ê地;因為見若飼cheng-siⁿ ê, lóng是埃及人所厭賤。