1 / 17

Hvorfor skal sprogstudierne på universitetsniveau indeholde et pensum i teknisk sprog?

Hvorfor skal sprogstudierne på universitetsniveau indeholde et pensum i teknisk sprog?. Gæsteforelæsning Birthe Mousten Aalborg Universitetscenter 22. oktober 2012. Indhold:. 1) Teknisk sprogs særtræk i forhold til alment sprog 2) Problemområder inden for technical writing

Download Presentation

Hvorfor skal sprogstudierne på universitetsniveau indeholde et pensum i teknisk sprog?

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Hvorfor skal sprogstudierne på universitetsniveau indeholde et pensum i teknisk sprog? Gæsteforelæsning Birthe Mousten Aalborg Universitetscenter 22. oktober 2012

  2. Indhold: 1) Teknisk sprogs særtræk i forhold til alment sprog 2) Problemområder inden for technicalwriting 3) Problemområder inden for teknisk oversættelse 4) Leksikografi og terminologi 5) Genrekendskab 6) Tilgange til teknisk sprog

  3. Diskussion! “I suggest that effective communication between technical and non-technical people is difficult because technical communication lacks humanity, a personal dimension. I also suggest that dimension is lacking because technical people give up their identity to be considered competent.” (Carol J. Steiner, Royal Melbourne Institute of Technology, Au., Getting personal: Individuality, Innovation and Technical Communication in Technical Writing and Communication, vol. 29(4) 383-399,1999, p. 383.

  4. Teknisk sprogs særtræk i forhold til alment sprog Høj grad af nominalisering Verbalerne enten kopulaverber eller specifikke handleverber => Mix af aktivt og passivt sprog => Deagentivering

  5. Teknisk sprogs særtræk i forhold til alment sprog Typiskengelskeksempel: Inspection and testing at various in-process steps are performed by manufacturing or quality assurance personnel using any combination of documented prescribed statistical process control techniques, visual inspection and inspection plans.

  6. Teknisk sprogs særtræk i forhold til alment sprog Typiskedanskeeksempler: Anlægget benyttes i forbindelse med industrielle stege- og kogeprocesser. Den luft, der udsuges, behandles med lys fra anlæggets UV-C-lamper, og de ultraviolette stråler Efter skylning kan papir med blank overflade højglanstørres i varmepresse Påfyldning af brændstof er nødvendig hver tredje time

  7. Teknisk sprogs særtræk i forhold til alment sprog Typisktyskeksempel: In der großenPerspektivegeht es um die Umwelt der Mitarbeiter und um den Eindruck der Patienten von der Klinik. Bakterien sind klein—die größtenbekannten Bakterien sind nur 1 Millionstel Meter und somitnichterkennbar.

  8. Teknisk sprogs særtræk i forhold til alment sprog Typisktyskeksempel: WirhabenoftVorräte in den Behandungsräumenstatt in einemzentralenBereich, wo alle Instrumente und Materialienaufzubewahren sind.

  9. Teknisk sprogs særtræk i forhold til alment sprog Årsag: Sprogøkonomi Fokusvækfrapersoner Fokus over pågenstandeog processer Fokuspånavngivningafordogbegreber Entydighedogpræcision Let håndterbarhed

  10. Problemområder inden for technicalwriting Navngivning af ord og begreber: 1)Viscosity improvement polymers. 2) Solar water heating systems. 3) Antibiotikaresistenz und infektionsverbreitung 4) IcharbeitemitMalereien, Aquarellen, Kreidezeichnungen und Skulpturen

  11. Problemområder inden for technicalwriting Forståelse af det faglige område: Dynamic randomaccessmemoryuses transistors and capacitors to form memorycells HeutesprechenwirüberInfektionsverbreitungauf der Makro-, Meso- und Mikro-ebene Förutomhygienaspekter samt miljö- ocharbetsmiljö så är det viktigtatt alla produkter på klinikenmöjliggör en bra logistik.

  12. Problemområder inden for teknisk oversættelse Forståelse af begreberne på kildesproget og mangel på begreber og ord på det sprog, der oversættes til: Engelsk: Floppy disk, RAM, semi-conductor, hard drive, serialaccessmemory Metode: ?

  13. Problemområder inden for teknisk oversættelse Oversættelse af termer og begreber: (som før beskrevet) Oversættelse af strukturen i sproget: Usedalmostexclusively for computers, magnetic disks canbefound in the form of floppy disks and hard drives. Nur die Produkteanzuschauengenügtnicht, man mussauchqualifizierte Informationen von den Herstellern und Händlerneinholen.

  14. Leksikografi og terminologi Leksikografi og terminologi har en særlig vigtig plads i fagsprogslingvistikken. Fagsproget skal være præcist. Fagsproget inddeler verden på den måde, som hvert fag har brug for Fagsproget bliver derfor i højere grad kontekstfrit Fx tyveri, simpelt tyveri, indbrud, røveri Fx Fastgørelse af tagsten ved mansard, skotrende og grater kan foretages ved at bore huller og montere stålskrue med blyskive.

  15. Genrekendskab Teknisk sprog: Typisk informationsorienteret og instruktionsorienteret Typisk anvendes flere semiotiske systemer Genrerne løse Smln. juridisk sprog: Typisk argumentationsorienteret og handleorienteret Primært et semiotisk system Nogenlunde fast definerede genrer

  16. Genrekendskab Teknisk sprog: Definer teksterne: Nyt luftrensningsanlæg FAQ Data storage Hanne Sie Tandvårdskliniken – Dental care - Zahnklinik

  17. Tilgange Teknisk sprog: - Leksikalsk orientering (ordene og deres betydning) Stilistisk orientering (formidlingen) Pragmatisk orientering (den funktionelle tilgang) Vidensorientering (fagmand vs. lægmand)

More Related