1 / 23

Formas de tratamiento en el español antiguo

Formas de tratamiento en el español antiguo. 1. Surgimiento de las formas en - otros. nōs > nos > nosotros vōs > vos > vosotros s. XIII – s. XV: alternancia entre nos/nosotros, vos/vosotros. 2. Vosotros claramente plural.

caine
Download Presentation

Formas de tratamiento en el español antiguo

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Formas de tratamiento en el español antiguo 1 Lingüística española 3 Clase 5

  2. Surgimiento de las formas en -otros nōs > nos > nosotros vōs > vos > vosotros s. XIII – s. XV: alternancia entre nos/nosotros, vos/vosotros 2 Lingüística española 3 Clase 5

  3. Vosotros claramente plural "Yo vos lo diré," dixo el Cauallero Amigo. "Aqui çerca esta vn castillo del enperador e vayamosnos alla; ca yo trayo cartas de guia, e soy bien çierto que nos acogeran alli e nos faran mucho plazer." "Vayamos," dixo el mercader, "pero catad que non pierda yo lo que di por vosotros." (ZifarM (s. XIV), p. 493, r. 25) Lingüística española 3 Clase 5

  4. Vosotroscontrastivo …; et no se rey en el mundo que mas meresce este escanno que el Çid mio vassallo; et quanto el Çid meior et mas onrrado es, tanto so yo mas onrrado por el. […] Et uosotros que estades porfaçando del, ¿qual de vos me enbio tal presente commo el? (Primera Crónica General II (s. XIII), p. 616, r. 34b) Lingüística española 3 Clase 5

  5. Vosotroscontrastivo …, e luego metamos manos al fecho e matemoslos como a traydores e falsos contra su señor natural, e tajemosles las cabeças. E sobredes dos de vos otros al tejado de la camara con las cabeças, mostrandolas a todos, e dezit asy a grandes bozes: "Muertos son los traydores Rages e Joel, … (ZifarM (s. XIV), p. 277, r. 15) Lingüística española 3 Clase 5

  6. Frecuencia de nosotros y vosotros en textos del s. XII al s. XVI Lingüística española 3 Clase 5

  7. Ejemplos de con+1a, 2a, 3a p. (1) ... de los que son aquí e comigo ganaron algo; ... (Cid, r. 1258) (2) Quando ovo ally morado luengo tienpo, dyxo Nuestro Sennor a Jacob: "Tornat a la tierra de tos parientes do nacist e yo seré contigo". (Fazienda, p. 49) (3) ...; e traya consigo una carreta con dos bueyes; e al uno dezian Sençeba e al otro Bendeba. (CalilaA, 43) (4) e oyeredes la palabra de nuestro sennor Dios, que es el Dios uiuo que es connusco, e que yra ante nos, et destruyra los cananeos (GEII, 15.7a) (5) - Pues leuadme alla convusco e ruego vos Dia Gomez amigo que mandedes a vuestros omnes que fagan lo que pudieren ... (Pedro I, 37.16b) 7 Lingüística española 3 Clase 5

  8. Origen de con+1a, 2a, 3a p. mecum > micum > *migo > conmigo tecum > ticum > *tigo > contigo secum > sicum > *sigo > consigo nobiscum > noscum > *nosco > connosco > connusco vobiscum > voscum > *vosco > convosco > convusco latín: pronombre ablativo + cum pospuesto 8 Lingüística española 3 Clase 5

  9. Análisis cuantitativo enCORDE Selección de textos: el texto tenía que mostrar alternancia de las formas mencionadas en, por lo menos, una de las dos personas; el texto tenía que contener un número relativamente alto de (uno de) los pronombres mencionados. 9 Lingüística española 3 Clase 5

  10. Frecuencias de las formas connusco, con nos y con nosotros en CORDE 10 Lingüística española 3 Clase 5

  11. Frecuencias de las formas convusco, con vos y con vosotros en CORDE 11 Lingüística española 3 Clase 5

  12. Porcentajes totales de connusco y convusco y sus variantes ortográficas en textos de CORDE del s. XII al s. XVI 12 Lingüística española 3 Clase 5

  13. Análisis cualitativo "convusco se prefiere en los contextos en que el 'vos' está solidariamente unido a otra entidad, mientras que la frase con vos sugiere contraste o diferenciación entre el 'vos' y otro o, por lo menos, no destaca una unión solidaria." (García 1991: 16) 13 Lingüística española 3 Clase 5

  14. Análisis cualitativo en CORDE (1) mj amjgo muchas graçias por quanta buena conpañja de vos he Resçibido perdonadme que yo dexar vos qujero Ca asaz he morado conbusco. (CORDE, Crónica de 1344) (2) Et dixome en commo fuera preso en venjendo para casar conbusco segund quelo posiera con vuestra tia la Reyna de leon (CORDE, Crónica de 1344) (3) Et yo sacar vos he de aquj luego & yr me he conbusco & sy esto non fazedes morredes enesta prision /. (CORDE, Crónica de 1344) fare que vos besen las manos & tomen por señora & yo so bien çierto queles plazera conbusco muy bien & desque sopieren quanto por mj auedes fecho. (CORDE, Crónica de 1344) (5) Ca yo vos atendere & venga conbusco viara & galbe que son mucho mjs amjgos (CORDE, Crónica de 1344) (6) Ca conbusco fare el fijo que alos otros vengara /. (CORDE, Crónica de 1344) 14 Lingüística española 3 Clase 5

  15. Análisis cualitativo en CORDE Crónica de 1344: 12 formas sintéticas y 1 forma analítica (2a p.) morar, casar, venir: 2 veces irse, plazer, partir, vivir, hacer (el hijo):1 vez 15 Lingüística española 3 Clase 5

  16. Análisis cualitativo enCORDE la primera quando fuestes medrosos & cometistes conbusco la batalla seyendo vos muchos ademas & nos pocos & vos vençistes & fuystes /. (CORDE, Crónica de 1344) Et menester auja fijo ardimjento qujen con vos qujsiese guerrear (CORDE, Crónica de 1344) 16 Lingüística española 3 Clase 5

  17. La disponibilidad de distintos manuscritos El libro de Calila e Digna manuscrito A: finales del s. XIV manuscrito B: finales del s. XV Edición de J. E. Keller y R. White Linker, Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1967. 17 Lingüística española 3 Clase 5

  18. El libro de Calila e Digna (1a) ... e dixoles: "Vos sodes mis hermanos e mis amygos para demandar el tuerto que yo rresçibi; pues ayudadme e guysad commo aya derecho, ca bien podria acaesçer a vos lo que a mi acaesçio". (Calila A (s. XIV), p. 108) (1b) ..., e dixoles: "Vos otros sodes mis hermanos e amigos para caluniar el tuerto que yo rreçeby; pues ayudatme e guisat commo yo aya derecho, ca puede ser que vos acaezca a vosotros lo que acaeçio a my." (CalilaB (s. XV), p. 108) 18 Lingüística española 3 Clase 5

  19. La disponibilidad de distintos manuscritos El libro del cavallero Zifar manuscrito M: principios del s. XIV manuscrito P: s. XV edición impresa S: 1512 Edición de Ch. Ph. Wagner, Ann Arbor: University of Michigan Press, 1929. 19 Lingüística española 3 Clase 5

  20. El libro del cavallero Zifar (1a) «Ay señora!» dixo el vno dellos, «e por que vos amanesçio mal dia por la nuestra venida? que sabe Dios que Ø non cuydamos que feziesemos enojo ninguno a vuestra señora nin a vos, nin somos venidos a esta tierra por fazer enojo a ninguno; ante nos peso muy de coraçon por esto que acaesçio a vuestra señora, e que quesiese Dios que non ouiesemos venido a esta posada, commoquier que mucho plazer e mucha onrra ayamos resçebido de vos e de vuestra señora.» (ZifarM (s. XIV), p. 182, r. 27 – p. 183, r.8) (1b) «Ay amigas sseñoras!» dixo el vno dellos, «e por que vos amanesçio mal dia por la nuestra venida? ca sabe Dios que nos non cuydamos fazer enojo a ninguno nin ala vuestra señora nin a vosotras, nin somos venidos a esta tierra por fazer enojo a ninguno; ante pesa de coraçon por esto que acaesçio a vuestra señora, e Dios quiso que non ouiesemos venido a esta posada, commoquier que mucho plazer e mucha onrra ayamos resçibido de todas vosotras e de vuestra señora.» (Zifar P (s. XV), p. 182, nota 27 - p. 183, nota 7) (1c) «Ay amigas o señoras!» dixo el vno dellos, «e por que vos amanesçio mal dia por nuestra venida? que sabe Dios que nosotros non pensamos fazer enojo a ninguno nin a vuestra señora nin a vosotras, nin somos venidos a esta tierra por fazer enojo a ninguno; antes pesa de coraçon por esto que acaesçio a vuestra señora, e Dios quiso que non ouiesemos venido a esta posada, commoquier que mucho plazer e mucha onrra auemos resçebido de todas vosotras e de vuestra señora.» (Zifar S (1512), p. 182, nota 27 - p. 183, nota 7) 20 Lingüística española 3 Clase 5

  21. Correlaciones de nos(otros) y vos(otras) en tres manuscritos del Libro del cavallero Zifar 21 Lingüística española 3 Clase 5

  22. El libro del cavallero Zifar (1a) ..., quierola yo casar conbusco e darvos he muy grant auer. (ZifarM (s. XIV) y P (s. XV), p. 26, r. 1) (1b) ..., quierola casar con vos e darvos grant auer. (ZifarS (1512), p. 26, nota 1) 22 Lingüística española 3 Clase 5

  23. Correlación de connusco/convusco y con nos(otros)/con vos(otros) en tres manuscritos del Libro delcavallero Zifar 23 Lingüística española 3 Clase 5

More Related