440 likes | 576 Views
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約. “ Chhut Ai-ki̍p K ì ” 《 出埃及記 》 Tē jī-cha̍p-peh chiuⁿ 第 二十八 章. “Chhut Ai-ki̍p K ì ” 《 出埃及記 》 Exodus Tē jī-cha̍p-peh chiuⁿ 第 二十八 章 Tē 1 chat 第一節. Lí tio̍h tùi Í-sek-lia̍t lâng ê tiong-kan, hō͘ lí ê hiaⁿ
E N D
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng巴克禮修訂版聖經 Kū-iok舊約 “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Tē jī-cha̍p-peh chiuⁿ第二十八章
“Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 ExodusTē jī-cha̍p-peh chiuⁿ第二十八章Tē 1 chat 第一節 Lí tio̍h tùi Í-sek-lia̍t lâng ê tiong-kan, hō͘ lí ê hiaⁿ A-lûn kap i hiah-ê kiáⁿ, lâi lí chia, thang choè chè-si, ho̍k-sāi Goá, chiū-sī A-lûn, kap A-lûn ê kiáⁿ Ná-tap, A-pí-hō͘, Í-lī-a-sat, Í-tha-má.你tio̍h tùi以色列人ê中間,hō͘你ê兄 亞倫kap伊hiah-ê kiáⁿ,來你chia,thang做祭司, 服事我,就是亞倫,kap亞倫ê kiáⁿ Ná-tap、 A-pí-hō͘、Í-lī-a-sat、Í-tha-má。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē jī-cha̍p-peh chiuⁿ第二十八章Tē 2 chat 第二節 Lí tio̍h kā lí ê hiaⁿ A-lûn choè sèng ê saⁿ, hō͘ i êng-kng koh súi.你tio̍h kā你ê兄亞倫 做聖ê衫, hō͘伊榮光koh súi。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē jī-cha̍p-peh chiuⁿ第二十八章Tē 3 chat 第三節 Koh tio̍h hoan-hù it-chhè sim ū tì-hūi-ê, chiū-sī Goá ēng tì-hūi ê sîn só͘ chhiong-moá ê lâng, kā A-lûn choè saⁿ, hun-piat i choè-sèng, thang choè chè-si ho̍k-sāi Goá.Koh tio̍h吩咐一切心有智慧ê, 就是我用智慧ê神所充滿ê人, kā亞倫做衫,分別伊做聖, thang做祭司服事我。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē jī-cha̍p-peh chiuⁿ第二十八章Tē 4 chat 第四節 In só͘ tio̍h choè ê saⁿ, chiū-sī pó͘-koà, í-hut-tek, goā-phàu, ū-hoe ê lāi-saⁿ, bō, io-toà. In tio̍h kā lí ê hiaⁿ A-lûn kap i ê kiáⁿ choè sèng ê saⁿ, hō͘ i choè chè-si lâi ho̍k-sāi Goá.In所tio̍h做ê衫,就是補褂、í-hut-tek、 外袍、有花ê內衫、帽、腰帶, in tio̍h kā你ê兄亞倫kap伊ê kiáⁿ 做聖ê衫,hō͘伊做祭司來服事我。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 ExodusTē jī-cha̍p-peh chiuⁿ第二十八章Tē 5 chat 第五節 In tio̍h ēng kim, kap lâm-sek, chí-sek, chu-âng-sek ê liāu, kap iù-toē choè-i.In tio̍h用金,kap藍色、 紫色、朱紅色ê料, kap幼苧做伊。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 ExodusTē jī-cha̍p-peh chiuⁿ第二十八章Tē 6 chat 第六節 In tio̍h ēng kim, kap lâm-sek, chí-sek, chu-âng-sek ê liāu, kap kè-pháng ê iù-toē, ēng kî-khiáu ê kang choè í-hut-tek.In tio̍h用金, kap藍色、紫色、朱紅色ê料, kap過紡ê幼苧, 用奇巧ê工做í-hut-tek。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 ExodusTē jī-cha̍p-peh chiuⁿ第二十八章Tē 7 chat 第七節 Tio̍h ū phi-kian nn̄g tè, liân tī siang-pêng, hō͘ i saⁿ-liân.Tio̍h有披肩兩塊, 連tī雙pêng, hō͘伊相連。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 ExodusTē jī-cha̍p-peh chiuⁿ第二十八章Tē 8 chat 第八節 Í-hut-tek téng-bīn kî-khiáu ê kang só͘ chit-ê toà, tio̍h kap i tâng chi̍t-iūⁿ ê choè-hoat; hō͘ i saⁿ-liân choè chi̍t-ê; ēng kim, kap lâm-sek, chí-sek, chu-âng-sek ê liāu, í-ki̍p kè-pháng ê iù-toē choè-ê.Í-hut-tek頂面奇巧ê工所chit-ê帶, tio̍h kap伊同一樣ê做法;hō͘伊相連 做一個;用金kap藍色、紫色、 朱紅色ê料,以及過紡ê幼苧做ê。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 ExodusTē jī-cha̍p-peh chiuⁿ第二十八章Tē 9 chat 第九節 Tio̍h the̍h nn̄g tè âng-bé-ló, tī téng-bīn khek Í-sek-lia̍t chiah-ê kiáⁿ ê miâ;Tio̍h the̍h兩塊紅瑪瑙, tī頂面刻 以色列chiah-ê kiáⁿ ê名;
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 ExodusTē jī-cha̍p-peh chiuⁿ第二十八章Tē 10 chat 第十節 La̍k ê miâ tī chit-tè pó-chio̍h, kî-û la̍k ê miâ tī hit-tè pó-chio̍h, lóng chiàu in chhut-sì ê chhù-sū.六個名tī chit塊寶石, 其餘六個名tī hit塊寶石, lóng照in出世ê次序。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 ExodusTē jī-cha̍p-peh chiuⁿ第二十八章Tē 11 chat 第十一節 Tio̍h ēng khek pó-chio̍h ê chhiú-kang, chhin-chhiūⁿ khek-ìn, chiàu Í-sek-lia̍t chiah-ê kiáⁿ ê miâ, khek chit nn̄g-tè pó-chio̍h, ji̍p tī kim-chô-ni̍h.Tio̍h用刻寶石ê手工, 親像刻印,照以色列 chiah-ê kiáⁿ ê名,刻chit兩塊 寶石,入tī金槽裡。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 ExodusTē jī-cha̍p-peh chiuⁿ第二十八章Tē 12 chat 第十二節 Tio̍h chiong chit nn̄g-tè pó-chio̍h, an tī í-hut-tek ê phi-kian-téng, ūi Í-sek-lia̍t lâng choè kì-liām-chio̍h. A-lûn tio̍h tī nn̄g ê keng-thâu pē in ê miâ, tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng, choè kì-liām.Tio̍h將chit兩塊寶石,安tī í-hut-tek ê披肩頂,為以色列人做記念石。 亞倫tio̍h tī兩個肩頭背in ê名, tī耶和華ê面前,做記念。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 ExodusTē jī-cha̍p-peh chiuⁿ第二十八章Tē 13 chat 第十三節 Tio̍h ēng kim choè nn̄g tè chô.Tio̍h用金 做兩塊槽。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 ExodusTē jī-cha̍p-peh chiuⁿ第二十八章Tē 14 chat 第十四節 Koh ēng hó-kim, chhin-chhiūⁿ phah soh-á, lâi choè nn̄g tiâu liān-á, chiong chiah-ê phah-chiâⁿ ê liān-á, an tī hiah-ê chô-ni̍h.Koh用好金,親像phah索á, 來做兩條鍊á, 將chiah-ê phah成ê鍊á, 安tī hiah-ê槽裡。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 ExodusTē jī-cha̍p-peh chiuⁿ第二十八章Tē 1 5chat 第十五節 Lí tio̍h ēng kî-khiáu ê kang, choè chi̍t-ê phoàⁿ-toàn ê pó͘-koà; tio̍h kap í-hut-tek tâng chi̍t-iūⁿ ê choè-hoat; ēng kim, kap lâm-sek, chí-sek, chu-âng-sek ê liāu í-ki̍p kè-pháng ê iù-toē choè-i.你tio̍h用奇巧ê工,做一個 判斷ê 補褂;tio̍h kap í-hut-tek同一樣 ê做法;用金kap藍色、紫色、 朱紅色ê料以及過紡ê幼苧做伊。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 ExodusTē jī-cha̍p-peh chiuⁿ第二十八章Tē 16 chat 第十六節 Pó͘-koà tio̍h sù-hong, áu siang-têng; tn̂g chi̍t-lia̍h, khoah chi̍t-lia̍h.補褂tio̍h四方, 拗雙重; 長一掠, 闊一掠。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 ExodusTē jī-cha̍p-peh chiuⁿ第二十八章Tē 17 chat 第十七節 Lí tio̍h ji̍p chiah-ê pó-chio̍h tī i ê téng-bīn, ū pó-chio̍h sì-choā; chi̍t-choā sī âng-pó-chio̍h, n̂g-ge̍k, chhiah-ge̍k, che sī tē-it-choā.你tio̍h入chiah-ê寶石tī伊ê頂面, 有寶石四choā; 一choā是紅寶石、 黃玉、赤玉,這是第一choā。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 ExodusTē jī-cha̍p-peh chiuⁿ第二十八章Tē 18 chat 第十八節 Tē-jī-choā sī le̍k-pó-chio̍h, lâm-ge̍k, kim-kong-chio̍h.第二choā是 綠寶石、藍玉、 金剛石。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 ExodusTē jī-cha̍p-peh chiuⁿ第二十八章Tē 19 chat 第十九節 Tē-saⁿ-choā sī chí-sek ê bé-ló, pe̍h-bé-ló, chí-sek chúi-chiⁿ.第三choā是 紫色ê瑪瑙、白瑪瑙、 紫色水晶。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 ExodusTē jī-cha̍p-peh chiuⁿ第二十八章Tē 20 chat 第二十節 Tē-sì-choā sī chhiⁿ-ge̍k, âng-bé-ló, phek-ge̍k; che lóng tio̍h ji̍p tī kim-chô-lāi.第四choā是 青玉、紅瑪瑙、碧玉; 這lóng tio̍h入tī 金槽內。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 ExodusTē jī-cha̍p-peh chiuⁿ第二十八章Tē 21 chat 第二十一節 Chiah-ê pó-chio̍h chiàu Í-sek-lia̍t ê kiáⁿ ê miâ, kiōng cha̍p-jī tè, chhin-chhiūⁿ khek-ìn, múi-tè khek chi̍t ê miâ, ūi-tio̍h cha̍p-jī chi-phài lâi choè-i.Chiah-ê寶石照以色列ê kiáⁿ ê名, 共十二塊,親像刻印, 每塊刻一個名, 為tio̍h十二支派來做伊。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 ExodusTē jī-cha̍p-peh chiuⁿ第二十八章Tē 22 chat 第二十二節 Tio̍h ēng hó-kim phah liān-á, chhin-chhiūⁿ soh-á, an tī pó͘-koà.Tio̍h用好金phah鍊á, 親像索á, 安tī 補褂。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 ExodusTē jī-cha̍p-peh chiuⁿ第二十八章Tē 23 chat 第二十三節 Tī pó͘-koà tio̍h choè nn̄g ê kim-khoân, chiong chit nn̄g ê khoân an tī pó͘-koà ê siang-thâu.Tī 補褂tio̍h做兩個金環, 將chit兩個環安tī 補褂ê雙頭。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 ExodusTē jī-cha̍p-peh chiuⁿ第二十八章Tē 24 chat 第二十四節 io̍h chiong só͘ phah hit nn̄g tiâu kim liān-á, liân tī pó͘-koà siang-thâu nn̄g ê khoân.Tio̍h將所phah hit兩條 金鍊á, 連tī 補褂雙頭 兩個環。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 ExodusTē jī-cha̍p-peh chiuⁿ第二十八章Tē 25 chat 第二十五節 Ēng só͘ phah nn̄g tiâu liān-á ê siang-thâu, liân tī nn̄g ê chô, an tī í-hut-tek phi-kian ê thâu-chêng.用所phah兩條鍊á ê雙頭, 連tī兩個槽, 安tī í-hut-tek披肩ê頭前。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 ExodusTē jī-cha̍p-peh chiuⁿ第二十八章Tē 26 chat 第二十六節 Lí tio̍h choè nn̄g ê kim-khoân, hē tī pó͘-koà siang-thâu ê kîⁿ, kūn í-hut-tek ǹg-lāi hit-pêng.你tio̍h做兩個金環, hē tī 補褂雙頭ê墘, 近í-hut-tek ǹg內hit-pêng。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 ExodusTē jī-cha̍p-peh chiuⁿ第二十八章Tē 27 chat 第二十七節 Koh tio̍h choè nn̄g ê kim-khoân, an tī í-hut-tek phi-kian ē-bīn ê thâu-chêng, oá-kūn saⁿ-liân ê só͘-chāi, tī í-hut-tek kî-khiáu ê kang só͘ chit-ê toà ê téng-bīn.Koh tio̍h做兩個金環,安tī í-hut-tek 披肩下面ê頭前, oá近相連ê所在,tī í-hut-tek 奇巧ê工所織ê帶ê頂面。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 ExodusTē jī-cha̍p-peh chiuⁿ第二十八章Tē 28 chat 第二十八節 In tio̍h ēng lâm-sek ê iù-toà, chiong pó͘-koà ê khoân kap í-hut-tek ê khoân pa̍k saⁿ-liân, hō͘ i liâm tī í-hut-tek kî-khiáu ê kang só͘ chit-ê toà, hō͘ pó͘-koà kap í-hut-tek bô lī-phāng.In tio̍h用藍色ê幼帶,將補褂ê環 kap í-hut-tek ê環縛相連,hō͘伊liâm tī í-hut-tek奇巧ê工所chit-ê帶, hō͘ 補褂 kap í-hut-tek無離縫。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 ExodusTē jī-cha̍p-peh chiuⁿ第二十八章Tē 29 chat 第二十九節 A-lûn ji̍p sèng-só͘ ê sî, tio̍h chiong phoàⁿ-toàn ê pó͘-koà só͘ khek Í-sek-lia̍t ê kiáⁿ ê miâ, toà tī i ê heng-chêng, tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng, siông-siông choè kì-liām.亞倫入聖所ê時,tio̍h將 判斷ê 補褂所刻以色列ê kiáⁿ ê名, 帶tī伊ê胸前,tī耶和華ê面前, 常常做記念。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 ExodusTē jī-cha̍p-peh chiuⁿ第二十八章Tē 30 chat 第三十節 Lí tio̍h chiong O͘-lêng kap Thó͘-bêng, hē tī phoàⁿ-toàn ê pó͘-koà-lāi; A-lûn kàu Iâ-hô-hoa bīn-chêng ê sî, hiah-ê tio̍h tī i ê heng-chêng. A-lûn tio̍h tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng siông-siông chiong Í-sek-lia̍t ê phoàⁿ-toàn koà tī heng-chêng.你tio̍h將O͘-lêng kap Thó͘-bêng,hē tī 判斷ê 補褂內;亞倫到耶和華 面前ê時,hiah-ê tio̍h tī伊ê胸前。 亞倫tio̍h tī耶和華ê面前常常 將以色列ê判斷掛tī胸前。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 ExodusTē jī-cha̍p-peh chiuⁿ第二十八章Tē 31 chat 第三十一節 Lí tio̍h choè í-hut-tek lāi-bīn ê goā-phàu, kui-niá sī lâm-sek-ê.你tio̍h做 í-hut-tek內面ê外袍, kui領是藍色ê。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 ExodusTē jī-cha̍p-peh chiuⁿ第二十八章Tē 32 chat 第三十二節 Phàu téng-bīn ê tùi-tiong, tio̍h ūi-tio̍h thâu-khak lâu chi̍t ê niá-khang; khang ê chiu-ûi chit niá-iān, chhin-chhiūⁿ chiàn-kah ê niá-khang, bián-tit phoà li̍h.袍頂面ê對中, tio̍h為tio̍h頭殼留一個領孔; 孔ê周圍織領緣,親像 戰甲ê領孔,免得破裂。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 ExodusTē jī-cha̍p-peh chiuⁿ第二十八章Tē 33 chat 第三十三節 Phàu chiu-ûi ê ē-kha-pô͘, tio̍h ēng lâm-sek, chí-sek, chu-âng-sek ê liāu, choè sia̍h-liû; tī phàu chiu-ûi, sia̍h-liû ê tiong-kan, tio̍h ū kim hâm-lêng.袍周圍ê ē-kha-pô͘, tio̍h用藍色、紫色、朱紅色ê料, 做石榴;tī袍周圍, 石榴ê中間,tio̍h有金hâm-lêng。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 ExodusTē jī-cha̍p-peh chiuⁿ第二十八章Tē 34 chat 第三十四節 Chi̍t-lia̍p kim hâm-lêng, chi̍t-lia̍p sia̍h-liû, tī phàu chiu-ûi ê ē-kha-pô͘.一粒金hâm-lêng, 一粒石榴, tī袍周圍ê ē-kha-pô͘。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 ExodusTē jī-cha̍p-peh chiuⁿ第二十八章Tē 35 chat 第三十五節 A-lûn ho̍k-sāi ê sî, tio̍h chhēng-i; i ji̍p sèng-só͘ kàu Iâ-hô-hoa bīn-chêng, í-ki̍p chhut-lâi ê sî, ū siaⁿ thang thiaⁿ-kìⁿ, hō͘ i bián sí.亞倫服事ê時,tio̍h穿伊; 伊入聖所到耶和華面前, 以及出來ê時, 有聲thang聽見,hō͘伊免死。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 ExodusTē jī-cha̍p-peh chiuⁿ第二十八章Tē 36 chat 第三十六節 Tio̍h ēng hó-kim choè chi̍t ê pâi, chiàu khek-ìn ê hoat-tō͘, khek tī i ê téng-bīn kóng, CHOÈ-SÈNG KUI IÂ-HÔ-HOA.Tio̍h用好金做一個牌, 照刻印ê法度, 刻tī伊ê頂面講: 做聖歸耶和華。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 ExodusTē jī-cha̍p-peh chiuⁿ第二十八章Tē 37 chat 第三十七節 Tio̍h ēng chi̍t-tiâu lâm-sek ê iù-toà, chiong i pa̍k tī bō-téng, chiū-sī tī bō ê thâu-chêng.Tio̍h用一條藍色ê幼帶, 將伊縛tī帽頂, 就是tī帽ê頭前。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 ExodusTē jī-cha̍p-peh chiuⁿ第二十八章Tē 38 chat 第三十八節 Chit-ê pâi tio̍h tī A-lûn ê thâu-hia̍h, hō͘ A-lûn tam-tng sèng-mi̍h ê choē, chiū-sī Í-sek-lia̍t lâng, tī it-chhè sèng ê lé-mi̍h, só͘ hun-piat choè-sèng-ê; chit-ê pâi tio̍h siông-siông tī i ê thâu-hia̍h, hō͘ in tī Iâ-hô-hoa bīn-chêng tit-tio̍h chiap-la̍p.Chit-ê 牌tio̍h tī亞倫ê頭額,hō͘亞倫擔當 聖物ê罪,就是以色列人,tī一切 聖ê禮物,所分別做聖ê; chit-ê牌tio̍h常常tī伊ê頭額, hō͘ in tī耶和華面前得tio̍h接納。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 ExodusTē jī-cha̍p-peh chiuⁿ第二十八章Tē 39 chat 第三十九節 Tio̍h ēng iù-toē chit ū-choā ê lāi-saⁿ; tio̍h ēng iù-toē-pò͘ choè-bō; koh ēng siù-hoe ê kang, choè io-toà.Tio̍h用幼苧chit有choā ê內衫; tio̍h用幼苧布做帽; koh用繡花ê工, 做腰帶。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 ExodusTē jī-cha̍p-peh chiuⁿ第二十八章Tē 40 chat 第四十節 Lí tio̍h kā A-lûn chiah-ê kiáⁿ choè lāi-saⁿ, choè io-toà, choè pau thâu-khak ê kun, hō͘ in êng-kng koh súi.你tio̍h kā亞倫chiah-ê kiáⁿ做內衫, 做腰帶,做包頭殼ê巾, hō͘ in榮光koh súi。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 ExodusTē jī-cha̍p-peh chiuⁿ第二十八章Tē 41 chat 第四十一節 Tio̍h chiong chiah-ê kā lí ê hiaⁿ A-lûn kap i ê kiáⁿ chhēng, koh ēng iû boah-in, kiâⁿ siat-li̍p ê lé, hun-piat in choè-sèng, hō͘ in choè chè-si lâi ho̍k-sāi Goá.Tio̍h將chiah-ê kā你ê兄 亞倫kap伊ê kiáⁿ穿,koh用油抹in, 行設立ê禮,分別in做聖, hō͘ in做祭司來服事我。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 ExodusTē jī-cha̍p-peh chiuⁿ第二十八章Tē 42 chat 第四十二節 Tio̍h kā in choè iù-toē-pò͘ ê khò͘, jia in ê ē-thé; khò͘ tio̍h tùi io kàu toā-thúi; Tio̍h kā in做幼苧布ê褲, 遮in ê下體; 褲tio̍h tùi腰 到大腿;
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 ExodusTē jī-cha̍p-peh chiuⁿ第二十八章Tē 43 chat 第四十三節 A-lûn kap i ê kiáⁿ ji̍p hoē-bō͘, á-sī chiū-kūn toâⁿ, beh tī sèng-só͘ ho̍k-sāi ê sî, tio̍h chhēng-i; bián-tit in tam-tng choē lâi sí; che sī beh kā A-lûn kap i ê hō͘-è choè éng-oán ê lē.亞倫kap伊ê kiáⁿ入會幕,á是就近壇, beh tī聖所服事ê時,tio̍h穿伊; 免得in擔當罪來死;這是 beh kā亞倫kap伊ê後裔做永遠ê例。