1 / 28

Projeto Tradutor Português x LIBRAS TLIBRAS

Guilherme Lira. Projeto Tradutor Português x LIBRAS TLIBRAS. Panorama. A Língua Natural do Surdo é a LIBRAS 97% dos surdos que entram na escola não completam o ensino médio (censo educacional 2000)

fausto
Download Presentation

Projeto Tradutor Português x LIBRAS TLIBRAS

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Guilherme Lira Projeto Tradutor Portuguêsx LIBRAS TLIBRAS

  2. Panorama • A Língua Natural do Surdo é a LIBRAS • 97% dos surdos que entram na escola não completam o ensino médio (censo educacional 2000) • São hoje 5,4 milhões de pessoas surdas, para educá-las seria necessário um exército de intérpretes ( 400 ) e de professores especializados (?)

  3. Todas as tecnologias servem? Algumas tecnologias de informação e comunicação que foram importadas de países com o problema de aquisição da língua mais resolvido (por exemplo as tecnologias que utilizam Closed Caption, legendas via captura de voz, legendas informatizadas)

  4. Objetivo do Projeto O objeto do projeto é a construção um tradutor automático em tempo-real do Português para a Língua Brasileira de Sinais – LIBRAS.

  5. Histórico do Projeto 1998 - Centro de Referência Digital do INES 1999 - Vocabulário Português x LIBRAS 2000 – Dicionário Digital Português x LIBRAS 2001 – Projeto Executivo Tradutor Português x LIBRAS 2002 – Início do Projeto TLIBRAS

  6. Escopo do Projeto • Fase 1 - Desenvolvimento do TLIBRAS para tradução de frases e textos escritos em português para sinais na Língua Brasileira de Sinais – LIBRAS. • Fase 2 - Tradução em tempo real, do português para LIBRAS a partir da captura de informações sonoras produzidas.

  7. Estratégia Escolhida Realidade Virtual – Captura de sinais corporais integrado com módulos de captura de face e mãos (GYPYS) (10.000 sinais?) Programação da Animação – Descrever e programar os movimentos e combinações

  8. Metodologia utilizada para a fase 1 Grupo dePesquisaLIBRAS FENEIS ComputaçãoGráfica Acessibilidade Brasil Linguagem Natural USP + +

  9. Metodologia utilizada para a fase 1 Frase em notação LIBRAS Frase em Português Animação gráfica Banco de dados com descrição de movimentos para o programa transformar em animação gráfica Conversão Linguagem Natural - LIBRAS

  10. Pesquisa LIBRAS Grupo de Pesquisa LIBRAS PESQUISA LEVANTAMENTO E CADASTRAMENTO DESCRIÇÃO DE MOVIMENTO FILMAGEM DOS SINAIS BANCO DE DADOS COM DESCRIÇÃO DE MOVIMENTO

  11. Linguagem Natural Sistema de tradução baseado em Interlíngua Texto na Texto na Texto na Sistema de Sistema de linguagem Interlíngua(IL) lingua-alvo (LA) análise geração fonte (LF) Quadro de Quadro de Dicionários Dicionários equivalências equivalências IL-LA LF-IL semânticas semânticas entre entre LF-IL IL-LA

  12. Linguagem Natural Desenvolve o processo de “parsing” entre a língua fonte (português) e a língua alvo (LIBRAS) da avaliação morfo/ sintática / semântica de cada língua

  13. Linguagem Natural Esse processo é utilizado para não acontecer, por exemplo, uma tradução de “Meu cachorro come muito feijão” para “Meu cachorro feijão come muito” ou“Meu feijão come muito cachorro” ou “Muito feijão come meu cachorro”

  14. Linguagem Natural Através desse processo será gerada, após a tradução, uma notação em LIBRAS, isto é uma frase que o computador vai entender onde está o sujeito, o verbo e o objeto.

  15. Linguagem Natural Sistema de tradução baseado em Interlíngua obj(fight(icl>do).@exclamation.@entry.@imperative, dengue(icl>disease).@def) agt(fight(icl>do).@exclamation.@entry.@imperative, we) [ DENGUE vamos vencer{pobj:3s psuj:1p} ]{excl imp} Vamos combater a dengue! Frase é decodificada para Linguagem natural Frase em LN é decodificada para LIBRAS Frase em Português Frase em Linguagem Natural Frase em Libras

  16. Computação gráfica • Desenhar o corpus das animações • Capturar e/ou programar milhares demovimentos relativos a descrição dos sinais • Criar combinações entre os movimentos nas frases

  17. Computação Gráfica Cadastrar todos os relacionamentos gráficos correspondentes aos sinais Notação LIBRAS Animação gráfica Filme Programa Analizar as possíveis combinações e interações Combinar os movimentos dos sinais correspondentes

  18. Computação Gráfica Frase em notação LIBRAS Animação gráfica Banco de Dados com descrição de movimentos(LIBRAS)

  19. Exemplo História em quadrinhos da Turma da Mônica Protótipo

  20. O que já foi concluído Da fase 1 (iniciamos em 2002 80% pesquisa de LIBRAS 70% Linguagem Natural 10% de computação gráfica

  21. Qual o cronograma previsto Fase I – Dezembro 2003/Março 2004 Fase II – 2005

  22. Foco Principal do Projeto – Fase II Reconhecimento de Voz Capturar textos sonoros em português e traduzi-los para LIBRAS , através de animações gráficas representando sinais

  23. Produtos Esperados em 2004 • Fase 1 – Livros Visuais • Tradutor de frases em português (modalidade escrita) para animações gráficas em LIBRAS , com auxílio humanos, visando acertar algumas ambigüidades e desvios lingüísticos • Textos capturados (livros, artigos, jornais, revistas....) através de Scanners • Início da produção de Livros Visuais

  24. Produtos Esperados Fase 2 - Tradutor em tempo real de frases em português (modalidade oral) para animações gráficas em LIBRAS Fase 3 – TV Digital

  25. Experiências Em Desenvolvimento • Inglaterra – Simon (Closed caption), e Tessa (Correios) • EUA – Universidade de S.Paul • Maryland (VRML) • Michigan • Pensilvânia • Polônia • Áustria • China (Bidirecional)

  26. Conclusão Desenvolvimento técnico-científico, acreditamos que para o projeto TLIBRAS alcançar os objetivos propostos, será necessário um aprimoramento das pesquisas ora desenvolvidas, não só no campo das novas tecnologias (inteligência artificial, redes neurais, banco de dados inteligente) mas também no aprofundamento morfo-semântico-sintático da própria língua de sinais (como a alimentação constante dos dicionários de apoio).

  27. Guilherme Lira Projeto Tradutor Portuguêsx LIBRAS TLIBRASDownload da palestra – www.acessobrasil.org.bre-mail : glira@acessobrasil.org.br

More Related