1 / 18

Kosztolányi és a kínai költészet világa

Kosztolányi és a kínai költészet világa. Németh Nikolett ELTE BTK Irodalomtudományi Doktori Iskola Nyugat és kora program. 1. Az orientalizmus kezdetei Európában. Romantikával kezdődött Az emberek csalódtak a felvilágosodás eszméiben.

loan
Download Presentation

Kosztolányi és a kínai költészet világa

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Kosztolányi és a kínai költészet világa Németh Nikolett ELTE BTK Irodalomtudományi Doktori Iskola Nyugat és kora program Németh Nikolett

  2. 1. Az orientalizmus kezdetei Európában • Romantikával kezdődött • Az emberek csalódtak a felvilágosodás eszméiben. • Passzív romantika: elvágyódás idegen, ismeretlen helyekreálom, orientalizmus,egzotizmus • Kelet világa titokzatos, idegen az európai számára. Németh Nikolett

  3. 2. Az orientalizmus megjelenésének okai • Romantika zsenikultusza, önállóság fontossága • Megszokott karakterektől való elszakadás vágya • Keleties stílus:szóvirágok, jelzőhalmozás romantikus hevülethez közel áll • Szabadnak, természetközelinek, titokzatosnak gondolt Kelet • Ismeretlenség: írói szabadság lehetősége Németh Nikolett

  4. 3.Magyar irodalom és orientalizmus • Erőteljes „Kelet népe”-tudat, őshazakeresés • Keleties (főleg török) téma népszerű a magyar irodalomban • Magyarország gyökerei Ázsiába nyúlnak vissza • „Kelet népe” gondolat: őshaza kutatása: Pl. Kőrösi Csoma Sándor Németh Nikolett

  5. 4.Magyar irodalom és kínai irodalom • Nehezen elérhető, csak közvetítő nyelveken • Legjelentősebb: Laozi: Daodejing 1907 először magyarul • Kínai költészet: Ágnes Lajos antológiája, majd Kosztolányi, Szabó Lőrinc, Illyés Gyula • Első önálló kínai költő kötete magyarul: Du Fu Németh Nikolett

  6. 5.Fordítás, fordíthatóság • Kosztolányi: „minden fordítás ferdítés is egyben” • Minden fordítás átfogalmazás,átértelmez, átlényegít, az új befogadó közegbe beemeli a művet. (Szegedy-Maszák M.) • Kosztolányi saját egyéniségének nyomát nem tudja (és akarja) kitörölni. Németh Nikolett

  7. 6.Kosztolányi Dezső (1885-1941) • Nyugat első nemzedéke • Virtuóz elegancia,”homo aestheticus” • „Miért ne juthatna közel egymáshoz az ember?” „Ember miért ne érthetné meg az embert.” • Ember + szépség, részvét, emberszeretet • Költő, író, műfordító, publicista Németh Nikolett

  8. 7. Kosztolányi Dezső: Kínai és japán költők • Újfajta fordítói attitűd, „anyagban és anyagkeverésben való részeg tobzódás” (Karinthy) • A kínai költészet megismerésének nehézségei: • Kínai életfilozófia az európai ember számára fel nem deríthető rejtelem. • A lényege ismeretlen marad, csak a formát kaphatjuk vissza. • Kosztolányi mégis sokszor nagyon hűen ábrázolja a kínai költők szellemiségét , lelkivilágát. Németh Nikolett

  9. Kosztolányi több közvetítő nyelvből dolgozott, főképp angolból, költő-műfordító • Illyés: nem is verset fordított, hanem tiszteletreméltó merészséggel új verset írt. • Megértette az idegen vers magvát, és utána már hagyta az ihletet szárba szökkenni. Németh Nikolett

  10. 8.Miért éppen kínai költők? • Ahogy írja: „igazán végzetes kérdések foglalkoztatják őket: az élet elmúlása, az elválás, a barátság, az öregedés, a halál, a gyermeki és szülői szeretet és a természet. A kínai költészet lelkisége, szellemisége, emberiessége utolérhetetlen magasságban áll...” • Kosztolányira jellemző költői kíváncsiság • Költészet kínai irodalomban elfoglalt központi helye Németh Nikolett

  11. Kínai költői lélek európaitól való különbözősége • Kínai költészetben Kosztolányi szerint csak végzetes kérdések jelennek meg. • „legnagyobb becsvágyuk (…) az el-nem-múló, el-nem-nyűhető tárgyakról daloljanak, eredetien (…) úgy, ahogy érzik és látják.” • Kínai versek formai gazdagsága teret enged Kosztolányi virtuóz költői tehetségének. Németh Nikolett

  12. 9.Kosztolányi „kedvenc” kínai szerzői • 1. Li Bai (Li Taj-Po; 701-762) • jellemzői, amelyek Kosztolányihoz kapcsolják: határtalan képzelőerő,többértelműség, természetszeretet, barátság, érzelmek fontossága, spontaneitás témában és kifejezésmódban; zsenikultusz • Pl.:Örökkévaló bánat,Keserű szerelem, Lantosburjánzó kifejezésmód, érzelmi gazdagság Németh Nikolett

  13. 2. Du Fu (712-770) • jellemzői, amelyek Kosztolányihoz kapcsolják: tematikai változatosság, humor, ambivalencia : felhőtlen boldogság, élet kellemességének ábrázolása - hányatott idők keservessége, haza iránti felelősségérzet • Pl.: Kikelet: szépség, élet csodálatossága -Forradalom után : háborús idők kínjai, kérdései Németh Nikolett

  14. 3. Bai Juyi (772-846) • jellemzői, amik Kosztolányihoz kapcsolják: világos, áttekinthető stílus, nyíltság • korai költeményeiben szociális érzékenységéről tesz tanúbizonyságot, kései versei már a sztoikus szemlélődés jegyében fogannak • Pl.: Őrülten dalolva a hegyek közt, Arany-harang---vidéki magány • A nagy paplan, Piros kakadu---társadalmi igazságérzet versei • Elégedettség---sztoikus nyugalom Németh Nikolett

  15. 4.Wang Wei (699 –759 v. 761) • jellemzői, amelyek Kosztolányihoz kapcsolják: világtól elvonult, természet szépségeiben gyönyörködő költészet, festői ábrázolásmód (festő is volt) • Pl.: Őszi este a hegyekben --- képszerű, gazdag ábrázolás Németh Nikolett

  16. 5. Meng Haoran (689-740) • jellemzői, amik Kosztolányihoz kapcsolják: Wang Wejhez hasonlóan „festői költészet”, ember és természet harmóniája iránti vágy, könnyed, egyszerű forma, szemlélődő elmélyülés • Pl.: Közelítő tél, Nyári éjjel: képszerű tájábrázolás, táj által keltett gondolatok (Vajda János, Berzsenyi Dániel költészete juthat eszünkbe) Németh Nikolett

  17. Felhasznált irodalom: • Béládi Miklós, szerk.,A magyar irodalom története 1945-1975, Bp.,Akadémiai, 1981 • Józan Ildikó, Mű, fordítás, történet,Bp., Balassi, 2001 • Karinthy Frigyes, Az ötvenéves Kosztolányi, Nyugat 1935. 4. szám • Kárpáthy Aurél, Kínai és japán versek Kosztolányi fordítás-Genius, Nyugat, 1932. 5.szám • Király István, főszerk.,Világirodalmi Lexikon, Bp., Akadémiai, 1970—1996 • Kosztolányi Dezső, Kínai és japán költők, Bp.,Szépirodalmi, é.n • Rónay László, Kosztolányi Dezső, Bp., Gondolat, 1977 • Staud Géza, Az orientalizmus a magyar romantikában, Bp., Terebess, 1999 • Szegedy-Maszák Mihály, A megértés módozatai: fordítás és hatástörténet, Bp., Akadémiai , 2003 • Vas István, Utószó in:Kosztolányi Dezső, Kínai és japán költők, Bp.,Szépirodalmi, é.n 215-219. Németh Nikolett

  18. Köszönöm a figyelmet! Németh Nikolett

More Related