140 likes | 935 Views
Lengua, Cultura y Pensamiento. Por: Mar ía G. Heredia y Liz Ayll ó n. Cuando pensamos en la comunicación debemos primero entender cuáles son las relaciones entre la lengua, la cultura y el pensamiento.
E N D
Lengua, Cultura y Pensamiento Por: María G. Heredia y Liz Ayllón
Cuando pensamos en la comunicación debemos primero entender cuáles son las relaciones entre la lengua, la cultura y el pensamiento. • Cuando se pone en contacto un hablante y un receptor se comunican entre ellos preposiciones, textos o discursos con significado para ambos. • También en ese mismo contacto se toma en cuenta el mundo que nos rodea, tanto si se trata del mundo físico, el medio ambiente, el mundo íntimo o el social.
La lengua, cultura y pensamiento están íntimamente ligados, uno depende del otro para existir. • De acuerdo con Francisco Moreno Fernández “para Humboldt, la lengua conforma el pensamiento y expresa perfectamente el espíritu nacional de un pueblo, su ideología, su forma de ser y su visión del mundo” (195).
Lenguaje y pensamiento tienen diferentes raíces genéticas: Filogenia y Ontogenia • Filogenia dice que el lenguaje y pensamiento se desarrollan independientemente. • Ontogenia dice que el lenguaje y pensamiento surgen del pensamiento verbal y lenguaje intelectual. Véase Ramos, Eduardo, Tesina sobre el lenguaje. (Anatomía, evolución, teorías, lenguaje y pensamiento glosario) Universidad Nacional Autónoma de México 2001
Hay muchas teorías e hipótesis sobre la relación que existe entre la lengua, cultura y pensamiento. • Benjamin Lee Whorf y Edward Sapir fundaron la disciplina denominada antropología lingüística. • Dentro de esta disciplina tenemos la hipótesis Sapir-Whorf cuyos principios son: determinismo lingüístico y la realitividad lingüística.
De acuerdo con el determinismo lingüístico la lengua determina el pensamiento. Es decir que la lengua influye en nuestro modo de percibir y recordar las cosas materiales y también podría afectar a la facilidad de hacer determinados trabajos mentales. Véase Moreno Fernández, Francisco, Principios de Sociolingüística y sociología del lenguaje, Barcelona, Ariel, 1998.
El principio de la relatividad lingüística nos dice que las distinciones propias de una lengua no existen en otras. Este principio ‘significa que los usuarios de gramáticas marcadamente diferentes son encauzados por las gramáticas hacia diferentes tipos de observación y diferentes evaluaciones de actos similarmente externos; estos actos a partir de ese momento ya no son equivalentes pues los observadores llegan a visiones del mundo relativamente diferentes’¹ 1.Luque Duran, Juan de Dios, Aspectos Universales y Particulares del Lexico de las lenguas del mundo Volumen 21 (2004) http://elies.rediris.es/elies21/
Adam Schaff elaboró la teoría del reflejo. En su teoría el discute que “la lengua se concibe como producto de una praxis social que determina la visión que una sociedad tiene del mundo: la lengua refleja una realidad a la vez que crea una imagen de esa realidad”² 2.Véase Moreno Fernández, Francisco, Principios de Sociolingüística y sociología del lenguaje, Barcelona, Ariel, 1998.
La psicología cognitiva también ha desarrollado otra teoría: la teoría de los prototipos. “De la teoría de los prototipos se deriva que empíricamente hay un conjunto de atributos o características que son compartidos (por al menos un 10%) por un grupo de sujetos en relación con lo que define un determinado objeto social, éstas serían las características prototípicas.”³ 3.CASADO G, Elisa. Prototipos de la interacción pedagógica. Rev. Ped. [online]. mayo 2002, vol.23, no.67 [citado 29 Febrero 2008], p.247-279. Disponible en la World Wide Web: <http://www.scielo.org.ve/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0798-97922002000200
«Campos Léxicos» • Cada lengua organiza el contenido de una forma distinta y demuestran el alcance de la realitividad lingüística. • Por ejemplo en húngaro: • Para la figura del hermano mayor ellos tienenbátya • Hermano pequeño: öcs • Hermana mayor: néne • Hermana pequeña: hug • A cambio en ingles solo tiene dos unidades léxicas hermano (brother) y hermana (sister).
En Español contamos con dos unidades como el ingles pero la diferencia es gramatical (morfema de genero) y no léxicos. • Otros ejemplos: • En Vietnam hay diferentes tipos de léxicas para cada clase de arroz: lúa chưa xay-rough rice- arroz áspero; lúa xay rồi-husked rice- arroz descascarado; bột gạo-ground rice- arroz molido • Los esquimales tienen diferentes palabras para llamar a la nieve en sus diferentes estados: en polvo, helada, que cae, etc. 4.http://vdict.com/
Preguntas • Define los principios determinismo lingüístico y realitividad lingüística • ¿A que hipótesis pertenecen los principios determinismo lingüístico y realitividad lingüística? • Define la teoría del reflejo. • Define la teoría de los prototipos. • Define Filogenia y Ontogenia