250 likes | 389 Views
De seguro, savarè che…. S ó sorele de Toni le riva a le zhinque. S ó sorele de Toni le riva a le sinque. S ó soree de Toni ‘e riva ae sinque. A Belun, Trevixo o anca ’nte ła basa vixentina e rovigota i dirìa:. A Ver ó na i dixe cusìta:. A Venesia , Pàdova o Vicensa i dirìa cusì:. ?.
E N D
De seguro, savarè che… Só sorele de Toni le riva a le zhinque Só sorele de Toni le riva a le sinque Só soree de Toni ‘e rivaae sinque A Belun, Trevixo o anca ’nte ła basa vixentina e rovigota i dirìa: A Veróna i dixe cusìta: A Venesia , Pàdova o Vicensa i dirìa cusì: ? Struca par nar vanti
De seguro, savarè che… Só sorele de Toni le riva a le zhinque Só sorele de Toni le riva a le sinque Só soree de Toni ‘e rivaaesinque A Belun, Trevixo o anca ’nte ła basa vixentina e rovigota i dirìa: A Veróna i dixe cusìta: A Venesia , Pàdova o Vicensa i dirìa cusì: L forte ! El modo de dir łe łétare el canbia na s·cianta Interdentałi Z(h) al posto de S Gnente L
De seguro, savarè che… Só sorele de Toni le riva a le zhinque Só sorele de Toni le riva a le sinque Só soree de Toni ‘e rivaaesinque A Belun, Trevixo o anca ’nte ła basa vixentina e rovigota i dirìa: A Veróna i dixe cusìta: A Venesia , Pàdova o Vicensa i dirìa cusì: parò Se capise che l’è senpre vèneto e no ’l xe miga itałian, tedésco e gnanca furlan o lumbàrd L forte Interdentałi Z(h) al posto de S Gnente L
De seguro, savarè che… Só sorele de Toni le riva a le zhinque Só sorele de Toni le riva a le sinque Só soree de Toni ‘e rivaaesinque A Belun, Trevixo o anca ’nte ła basa vixentina e rovigota i dirìa: A Veróna i dixe cusìta: A Venesia , Pàdova o Vicensa i dirìa cusì: L forte ? E ’łora? Interdentałi Z(h) al posto de S Gnente L
Se dixe in tante maniere… La bala , el balon , a la scala …ciàcola , ciàcole , le scale , la salta… ? ma par scrìvarle che łe vaga ben a tuti quanti? ghe xe Vèneti che i fa sentir ben ła “L” senpre, anca rente a łe vocałi: ‘a baea , el baeon , aa scaea …ciàcoea , ciàcoe , ‘e scae , ‘a salta… e gh’è Vèneti che de łe volte i ła fa sparir o i ła dixe pi fiaca : Struca par nar vanti
Se dixe in tante maniere… La bala , el balon , a la scala …ciàcola , ciàcole , le scale , la salta… ? e par scrìvarle che łe vaga ben a tuti? ghe xe Vèneti che i fa sentir ben ła “L” senpre, anca rente a łe vocałi: ‘a baea , el baeon , aa scaea …ciàcoea , ciàcoe , ‘e scae , ‘a salta… e gh’è Vèneti che de łe volte i ła fa sparir o i ła dixe pi fiaca :
Se dixe in tante maniere… La bala , el balon , a la scala …ciàcola , ciàcole , le scale , la salta… L-tajà SE SCRIVE INT’ UN MODO SOŁO: Ła bała , el bałon , a ła scała, ciàcoła, ciàcołe, łe scałe, ła salta ghe xe Vèneti che i fa sentir ben ła “L” senpre, anca rente a łe vocałi: L-tajà ‘a baea , el baeon , aa scaea …ciàcoea , ciàcoe , ‘e scae , ‘a salta… Una scritura , dó łeture e gh’è Vèneti che de łe volte i ła fa sparir o i ła dixe pi fiaca : Struca par védar el pròsimo
Se dixe in tante maniere… voia , maravéia , oio , i ne iuta … ? A parte calche canbio nel modo de dir ła g , ‘ste parołe qua łe resta conpagne… come scrìvarle? ghe xe Vèneti che i dixe cusì: vogia , maravégia , ogio , i ne giuta … e gh’è Vèneti che i dixe cusita : Struca par nar vanti
Se dixe in tante maniere… voia , maravéia , oio , i ne iuta … ? A parte calche canbio nel modo de dir ła g , ‘ste parołe qua łe resta conpagne… come scrìvarle? ghe xe Vèneti che i dixe cusì: vogia , maravégia , ogio , i ne giuta … e gh’è Vèneti che i dixe cusita :
Se dixe in tante maniere… voia , maravéia , oio , i ne iuta … J SE SCRIVE INT’ UN MODO SOŁO: voja , maravéja , ojo, i ne juta … ghe xe Vèneti che i dixe cusì: J vogia , maravégia , ogio , i ne giuta … Una scritura , dó łeture e gh’è Vèneti che i dixe cusita : Struca par védar el pròsimo
ghe xe Vèneti che i parla co łe “Z(h)” interdentałi : Se dixe in tante maniere… zhinque (zinque) , stazhion (stazion)…zhavate , forzha , razha (=it.razza) … ? ma par aver na scritura soła e mantegner dó parlade? sinque , stasion (stassion) …savate , forsa , rassa (=it. razza) … e gh’è Vèneti che i parla co łe “S” dure: Struca par nar vanti
ghe xe Vèneti che i parla co łe “Z(h)” interdentałi : Se dixe in tante maniere… zhinque (zinque) , stazhion (stazion)…zhavate , forzha , razha (=it.razza) … ? ma par aver na scritura soła e mantegner dó parlade? sinque , stasion (stassion) …savate , forsa , rassa (=it. razza) … e gh’è Vèneti che i parla co łe “S” dure:
ghe xe Vèneti che i parla co łe “Z(h)” interdentałi : Se dixe in tante maniere… zhinque (zinque) , stazhion (stazion)…zhavate , forzha , razha (=it.razza) … Z SE SCRIVE INT’ UN MODO SOŁO: Zsinque , stazsion , zsavate , forzsa , razsa S sinque , stasion (stassion) …savate , forsa , rassa (=it.razza)… Una scritura , dó łeture e gh’è Vèneti che i parla co łe “S” dure: Struca par védar el pròsimo
ghe xe Vèneti che i parla co ła “S” lexiéra come in xe, xera (non dura come se, sera): Se dixe in tante maniere… verzo , el pianze , mezo …zugo , i ónze , i zeri (=it. gli zeri)… ? ma par catar fora na scritura sołae incontentar tuti quanti? verxo , el pianxe , mexo …xugo , i ónxe , i xeri (=it. gli zeri) … e gh’è Vèneti che i parla co na “Z” interdental lexiéra: (no l’è mìa dura come in italian, ła ghe soméja a “dh”) Struca par nar vanti
ghe xe Vèneti che i parla co ła “S” lexiéra come in xe, xera (non dura come se, sera): Se dixe in tante maniere… verzo , el pianze , mezo …zugo , i ónze , i zeri (=it. gli zeri)… ? ma par catar fora na scritura sołae incontentar tuti quanti? verxo , el pianxe , mexo …xugo , i ónxe , i xeri (=it. gli zeri) … e gh’è Vèneti che i parla co na “Z” interdental lexiéra: (no l’è mìa dura come in italian, ła ghe soméja a “dh”)
Se dixe in tante maniere… verzo , el pianze , mezo …zugo , i ónze , i zeri (=it. gli zeri) … Z SE SCRIVE INT’ UN MODO SOŁO: verzxo, el pianzxe, mezxozxugo , i ónzxe , i zxeri ghe xe Vèneti che i parla co ła “S” lexiéra come in xe, xera (non dura come se, sera): X verxo , el pianxe , mexo …xugo , i ónxe , i xeri (=it. gli zeri)… Una scritura , dó łeture e gh’è Vèneti che i parla co na “Z” interdental lexiéra: (no l’è mìa dura come in italian, ła ghe soméja a “dh”) Struca par védar el pròsimo
Tuti i Vèneti i łe dixe co “S” dura Par fortuna, ghe xe parołe che resta conpagne in tuto el Vèneto… ! Ła “S” ła va ben par tuti ma… se, sera, mi posso, na cassa de łibri, parlè massarassa (=it. gratta) , el musso (=it. l’asino) , tre Messe Struca par nar vanti
Tuti i Vèneti i łe dixe co “S” dura Par fortuna, ghe xe parołe che resta conpagne in tuto el Vèneto… ocio! Ła “S” ła va ben par tutima in vèneto gnente dópie! se, sera, mi posso, na cassa de łibri, parlè massarassa (=it. gratta) , el musso (=it. l’asino) , dó Mésse se, sera, mi poso , na casa de łibri , parlè masarasa (=it. gratta) , el muso (=it. l’asino) , dó Mése L’italiano ha S dura e doppia (sas-so, cas-sa, Mes-se) Il veneto ha S dura ma sempre veloce (sa-so , ca-sa , dó Mé-se) Struca par védar el pròsimo
Tuti i dixe el stéso sóno parché no gh’è mìa interdentałi! In Vèneto ghe xe S dura (se, sera)ma gh’è anca S dolsa (=xe, xera) xe, i (x)era, na caxa de mati, el muxo (=it. faccia/muso) un méxe, na roxa rósa, un baxo in fronte, ocaxion ? Ma ałora…se stavoltano gh’è mìa varianti… Struca par nar vanti
Tuti i dixe el stéso sóno. Ma tantii scrivedoparando ogni volta łétare difarenti:- na volta x- na volta z- na volta s In Vèneto ghe xe S dura (se, sera)ma gh’è anca S dolsa (=xe, xera) xe, (x)era, na caxa de mati, el muxo (=it. faccia/muso) un méxe, na roxa rósa, un baxo in fronte, ocaxion ? Parché dir el stéso sóno e scrìvarlo in modi diversi?? el xe, i zera, zèrimo … na rosa … un mese, ocasion …
Se ghe xe soło un sóno... Che tuti i scriva na stésa łétara! In Vèneto ghe xe S dura (se, sera)ma gh’è anca S dolsa (=xe, xera) ciò! se dixe senpre conpagno e se scrive senpre conpagno: Un méxe, ocaxion, i xera xèrimo, roxa, caxa… sempre x come inxe ! xe, (x)era, na caxa de mati, el muxo (=it. faccia/muso) un méxe, na roxa rósa, un baxo in frónte, ocaxion nò S dura come se, saso! o Z interdental de stazion! Struca par védar el pròsimo
Insóma… El vèneto l’è fato da tante varianti (il veneziano, il feltrino-bellunese, il veronese, il trevisano, il polesano, il vicentino-padovano o centrale…) Łe ga praticamente ła stésa strutura lenguìstica e tante parołe in comun… Ma łe parołe łe pol aver leture un fià difarenti anca vegnendo scrite int’un modo soło • L’inportante l’è no far confuxion: • ła S dura no ła pol mìa star al posto de ła X • ła X no ła pol mìa star al posto de ła S dura • ła Z ła va mésa soło co łe parołe a dópia łetura(i zxeri = gli zeri , la razsa = razza) ! • senò gnente(te xeri = eri , ła rasa = gratta) ! ps: no serve miga unificar tuto (chi che dixe “medo, parlon, l’era, i avéa” el pol nar vanti scrìvar cusì) ma quando che xe posìbiłe si!
Ricapitolando… Ghe xe parołe che se dixe e scrive senpre co S dura E parołe che vien dite co S dólsa (da scrìver come ła x de “xe”) Se , de sera , l’è masa basoxe , el xera , te do un baxodó Mése , łavorar cofà un muso el méxe pasà , un pugno int’el muxo pasionocaxion casa de łibri caxa de mati rasa (=it. gratta) , rósaroxa , te xeri (=it. eri) Gh’è parołe a dópia leturaS dura / Z(h) interdental E altre parołe a dópia letura coS dolsa (x) / Z interdent. dólsa z(h)inque + sinque = zsinque mezo + mexo = mezxo forzha + forsa = forzsa zugo + xugo = zxugo staz(h)ion + stas(s)ion = stazsion verzo + verxo = verzxo razha + ras(s)a = razsa (it. razza) i zeri + i xeri = i zxeri (=it.gli zeri) Struca par nar vanti
Gnente contro łe altre łéngue… …ma vołerghe ben a ła nostra Démoghe una scritura mantegnémo tante parlade Ła forzsa de l’union Ła richézsa de łe varianti
SAŁUDI DA Sitoveneto .org The End Struca <esc> pa’ ndar fora