270 likes | 379 Views
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約. “ Chhut Ai-ki̍p K ì ” 《 出埃及記 》 Tē jī-cha̍p chiuⁿ 第 二十 章. “Chhut Ai-ki̍p K ì ” 《 出埃及記 》 Exodus Tē jī-cha̍p chiuⁿ 第 二十 章 Tē 1 chat 第一節. Siōng-tè hoan-hù chiah-ê it-chhè ê oē kóng, 上帝吩咐 chiah-ê 一切 ê 話講:.
E N D
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng巴克禮修訂版聖經 Kū-iok舊約 “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Tē jī-cha̍pchiuⁿ第二十章
“Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 ExodusTē jī-cha̍pchiuⁿ第二十章Tē 1 chat 第一節 Siōng-tè hoan-hù chiah-ê it-chhè ê oē kóng,上帝吩咐 chiah-ê一切ê話講:
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē jī-cha̍pchiuⁿ第二十章Tē 2 chat 第二節 Goá sī Iâ-hô-hoa, lí ê Siōng-tè, bat chhoā lí tùi Ai-ki̍p toē, tùi choè lô͘-châi ê ke, chhut-lâi ê. 我是耶和華,你ê上帝, bat chhoā你tùi埃及地, tùi做奴才ê家,出來ê。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 ExodusTē jī-cha̍pchiuⁿ第二十章Tē 3 chat 第三節 Goá í-goā, lí m̄-thang ū pa̍t ê Siōng-tè.我以外, 你m̄-thang有 別個上帝。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē jī-cha̍pchiuⁿ第二十章Tē 4 chat 第四節 M̄-thang ūi-tio̍h ka-kī tiau-khek ngó͘-siōng, put-lūn thiⁿ-téng, toē-chiūⁿ, kap toē-ē chúi-lāi só͘-ū ê mi̍h, lóng m̄-thang choè in ê siōng;M̄-thang為tio̍h家己雕刻偶像, 不論天頂、地上, kap地下水內所有ê物, lóng m̄-thang做in ê像;
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē jī-cha̍pchiuⁿ第二十章Tē 5 chat 第五節 m̄-thang kèng-pài in, iā m̄-thang ho̍k-sāi in; in-ūi Goá Iâ-hô-hoa, lí ê Siōng-tè, toàn-toàn m̄ iông-ún ēng pa̍t ê siōng-tè phit-phoè Goá; oàn-hūn Goá-ê, Goá kui-kiū i ê choē, tùi pē kàu kiáⁿ kàu saⁿ-sì tāi;m̄-thang敬拜in,也m̄-thang服事in; 因為我耶和華,你ê上帝,斷斷m̄容允 用別個上帝匹配我;怨恨我ê, 我歸咎伊ê罪,對 父到kiáⁿ,到三四代;
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē jī-cha̍pchiuⁿ第二十章Tē 6 chat 第六節 thiàⁿ Goá, siú Goá kài-bēng-ê, Goá si-un hō͘ i, ti̍t-kàu chheng-tāi.疼我, 守我誡命ê, 我施恩hō͘伊, 直到千代。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 ExodusTē jī-cha̍pchiuⁿ第二十章Tē 7 chat 第七節 M̄-thang lām-sám chheng Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè ê miâ; in-ūi lām-sám chheng I ê miâ ê lâng, Iâ-hô-hoa tek-khak bô lia̍h i choè bô-choē.M̄-thang lām-sám稱耶和華 你ê上帝ê名;因為lām-sám稱 祂ê名ê人,耶和華的確 無掠伊做無罪。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 ExodusTē jī-cha̍pchiuⁿ第二十章Tē 8 chat 第八節 Tio̍h kì-tit an-hioh-ji̍t, siú i choè-sèng;Tio̍h記得安歇日, 守伊做聖;
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē jī-cha̍pchiuⁿ第二十章Tē 9 chat 第九節 la̍k-ji̍t-lāi eng-kai tio̍h-boâ, choè lí it-chhè ê kang;六日內應該tio̍h磨, 做你一切ê工;
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē jī-cha̍pchiuⁿ第二十章Tē 10 chat 第十節 to̍k-to̍k tē-chhit-ji̍t, chiū-sī ǹg Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè lâi siú ê an-hioh; chit-ji̍t lí kap lí ê kiáⁿ, cha-bó͘-kiáⁿ, lô͘-po̍k, lú-pī, cheng-siⁿ, í-ki̍p tiàm tī lí tiong-kan ê chhut-goā lâng, it-chhè ê kang, lóng m̄-thang choè;獨獨第七日,就是ǹg耶和華你ê上帝 來守ê安歇;chit日你kap你ê kiáⁿ、cha-bó͘-kiáⁿ、 奴僕、女婢、cheng-siⁿ,以及tiàm tī你中間ê 出外人,一切ê工,lóng m̄-thang做;
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē jī-cha̍pchiuⁿ第二十章Tē 11 chat 第十一節 in-ūi la̍k-ji̍t-lāi, Iâ-hô-hoa chhòng-chō thiⁿ, toē, hái, kap hit tiong-kan bān-mi̍h, tē-chhit ji̍t chiū hioh; só͘-í Iâ-hô-hoa sù-hok tī an-hioh-ji̍t, siat-li̍p i choè-sèng.因為六日內,耶和華創造 天、地、海,kap hit中間萬物, 第七日就歇;所以耶和華賜福 tī安歇日,設立伊做聖。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 ExodusTē jī-cha̍pchiuⁿ第二十章Tē 12 chat 第十二節 Tio̍h hàu-kèng lí ê lāu-pē, lí ê lāu-bú, hō͘ lí ê ji̍t-chí tī Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè só͘ siúⁿ-sù lí ê toē, tit-tio̍h kú-tn̂g.Tio̍h孝敬你ê老父,你ê老母, hō͘你ê日子tī耶和華你ê上帝 所賞賜你ê地, 得tio̍h久長。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 ExodusTē jī-cha̍pchiuⁿ第二十章Tē 13 chat 第十三節 M̄-thang hāi-sí lâng.M̄-thang 害死人。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē jī-cha̍pchiuⁿ第二十章Tē 14 chat 第十四節 M̄-thang kiâⁿ kan-îm.M̄-thang行姦淫。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē jī-cha̍pchiuⁿ第二十章Tē 1 5chat 第十五節 M̄-thang thau-the̍h.M̄-thang偷the̍h。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 ExodusTē jī-cha̍pchiuⁿ第二十章Tē 16 chat 第十六節 M̄-thang choè ké ê kan-chèng, hām-hāi lí ê chhù-piⁿ.M̄-thang做 假ê干證, 陷害你ê厝邊。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 ExodusTē jī-cha̍pchiuⁿ第二十章Tē 17 chat 第十七節 M̄-thang tham lí ê chhù-piⁿ ê chhù, iā m̄-thang tham lí ê chhù-piⁿ ê bó͘, lô͘-po̍k, lú-pī, gû, lû, í-ki̍p lí ê chhù-piⁿ it-chhè só͘-ū-ê.M̄-thang貪你ê厝邊ê厝, 也m̄-thang貪你ê厝邊ê bó͘、奴僕、女婢、牛、驢, 以及你ê厝邊一切所有ê。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 ExodusTē jī-cha̍pchiuⁿ第二十章Tē 18 chat 第十八節 Chèng peh-sìⁿ khoàⁿ-kìⁿ lûi-tân, sih-nà, sàu-kak ê siaⁿ, koh soaⁿ-téng chhut-ian, peh-sìⁿ chi̍t-ē khoàⁿ-kìⁿ, chiū ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah, hn̄g-hn̄g khiā-teh;眾百姓看見 雷tân、sih-nà、哨角ê聲, koh山頂出煙,百姓一下看見, 就ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah,遠遠khiā-teh;
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 ExodusTē jī-cha̍pchiuⁿ第二十章Tē 19 chat 第十九節 tùi Mô͘-se kóng, Kiû lí kap goán kóng, goán beh thiaⁿ; m̄-thang Siōng-tè kap goán kóng, kiaⁿ-liáu goán oē sí.對摩西講: 求你kap阮講:阮beh聽; m̄-thang上帝kap阮講: 驚了阮會死。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē jī-cha̍pchiuⁿ第二十章Tē 20 chat 第二十節 Mô͘-se tùi peh-sìⁿ kóng, M̄-bián kiaⁿ; in-ūi Siōng-tè kàng-lîm sī beh chhì-giām lín koh hō͘ lín sî-siông kèng-ùi I, bián-tit lín hoān-choē.摩西對百姓講: m̄免驚;因為上帝降臨 是beh試驗lín koh hō͘ lín時常 敬畏祂,免得lín犯罪。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 ExodusTē jī-cha̍pchiuⁿ第二十章Tē 21 chat 第二十一節 Tùi án-ni peh-sìⁿ hn̄g-hn̄g khiā-teh; Mô͘-se chiū kiâⁿ-kūn ba̍t-hûn, kàu Siōng-tè ê só͘-chāi.Tùi án-ni,百姓 遠遠khiā-teh; 摩西就行近密雲, 到上帝ê所在。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 ExodusTē jī-cha̍pchiuⁿ第二十章Tē 22 chat 第二十二節 Iâ-hô-hoa tùi Mô͘-se kóng, Lí tio̍h án-ni kā Í-sek-lia̍t lâng kóng, Lín í-keng ka-kī khoàⁿ-kìⁿ Goá tùi thiⁿ-téng kap lín kóng-oē.耶和華對摩西講: 你tio̍h án-ni kā以色列人講: Lín已經家己看見 我對天頂kap lín講話。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 ExodusTē jī-cha̍pchiuⁿ第二十章Tē 23 chat 第二十三節 Lín m̄-thang choè pa̍t ê siōng-tè phit-phoè Goá; m̄-thang ūi ka-kī choè gûn ê siōng-tè, kim ê siōng-tè.Lín m̄-thang做別個上帝 匹配我;m̄-thang為家己 做銀ê上帝, 金ê上帝。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 ExodusTē jī-cha̍pchiuⁿ第二十章Tē 24 chat 第二十四節 Lí tio̍h kā Goá khí thô͘-toâⁿ, tī hit téng-bīn hiàn lí ê sio-chè, kap pêng-an-chè, kap lí ê gû, lí ê iûⁿ; kìⁿ-nā Goá hō͘ lâng kì-liām Goá ê miâ ê só͘-chāi, Goá beh kàu lí hia sù-hok lí.你tio̍h kā我起土壇,tī hit頂面 獻你ê燒祭,kap平安祭,kap你ê牛, 你ê羊;見若我hō͘人記念 我ê名ê所在,我beh到你hia賜福你。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 ExodusTē jī-cha̍pchiuⁿ第二十章Tē 25 chat 第二十五節 Lí nā ēng chio̍h-thâu kā Goá khí-toâⁿ, m̄-thang ēng keh-phah ê chio̍h lâi khí; in-ūi nā ti7hit téng-bīn tāng lí ê ke-si, chiū phah lâ-sâm-i.你若用石頭kā我起壇, m̄-thang用過phah ê石來起; 因為若tī hit頂面動你ê ke-si, 就phah lâ-sâm伊。
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 ExodusTē jī-cha̍pchiuⁿ第二十章Tē 26 chat 第二十六節 Iā m̄-thang ēng kiā-á-chàn chiūⁿ Goá ê toâⁿ, bián-tit lō͘-hiān lí ê ē-thé.也m̄-thang用崎á-chàn 上我ê壇, 免得露現你ê下體。