380 likes | 581 Views
Universidad de Castilla La Mancha – Ciudad Real 8 de mayo de 2013. ¿ Qué oculta un significante ? De algunos usos poéticos (eslóganes, juegos de palabras, manipulaciones formales, etc.) « Intento dar visibilidad a lo que no es invisible sino por situarse en la superficie de las cosas »
E N D
Universidad de Castilla La Mancha – Ciudad Real 8 de mayo de 2013 ¿Qué oculta un significante ? De algunos usos poéticos (eslóganes, juegos de palabras, manipulaciones formales, etc.) « Intento dar visibilidad a lo que no es invisible sino por situarse en la superficie de las cosas » FOUCAULT, Michel, Dits et écrits, tomo 1, 1994, p. 772. Traducción propia. « Nada escapa al imperialismo cratiliano : nada puede resultar insignificante» GENETTE, Gérard, Mimologiques, 1976, p.148, Traducción propia. Michaël GREGOIRE Maître de Conférences. Universidad Blaise Pascal – Clermont Ferrand (FRANCIA) Laboratorio de Investigaciones sobre el Lenguaje (LRL, EA 999)
Final Menú general • Desde lo lingüístico hasta lo sub-lingüístico : recuerdos liminares y metodología • 2. Estudios de usos motivados por el significante (funcionamiento poético) • 3. La cuestión de la homonimia y de la sinonimia • 4. Conclusiones provisionales. Mecanismos analógicos, grados y unidades de analogía
1.Desde lo lingüístico hasta lo sub-lingüístico : recuerdos liminares y metodología • 1.1 Recuerdos liminares y postulados • 1.2 Saussure y los “anagramas” : el nombre Priamidēs • 1.3 Morfología / submorfología para el análisis de la motivación
Recuedos liminares y postulados Recuerdos liminares Significante : nivel del signo, o nivel lingüístico Significado : nivel del signo, o nivel lingüístico Referente / acepciones : nivel del habla o del discurso Macro significante / presignificante (nivel anterior al signo) apto para federar varios significantes Macro significado / presignificado (nivel anterior al signo) apto para federar varios significados Significado / significante aptos para federar varios referentes o acepciones Postulados Un significante está siempre vinculado con un significado único en todas las circunstancias. - Consustancialidad del signo : un significante siempre está vinculado con el mismo significado (no se reconoce el estatuto lingüístico de la polisemia ni de la sinonimia) - Unicidad del signo : Cada significante y cada significado son únicos (no se reconoce el estatuto lingüístico de la homonimia).
1.2 Saussure y los “anagramas” : el nombre Priamidēs (1) Tempus erat quo PRĪMĂQUĬĒS[…] / PERQVĔ PĔDĒS[…] / vel Danaum Phrygios jaculatus PUPPIBUS IGNĒS[…] / volneraque illa gerens, quae circum PLŪRĬMĂMŪRŌS[…] / compellare virum, et maestas EXPR[I]MERE VOCES[…] (Starobinski, Les Anagrammes de F. de Saussure, 1971,p. 54) (2) Je sentis ma gorge serrée par la main terrible de l’hysterie. (A. Meillet in Starobinski, Les Anagrammes de F. de Saussure, 1971, p. 158)
1.3 Morfología / submorfología para el análisis de la motivacióndel signo De hecho, si nos centramos en los significantes, no serán los significantes mismos los que nos interesarán sino los sub-significantes, o sea los submorfemas que no están vinculados con un significado sino con un presignificado. La disciplina que estudia esta parte anterior al nivel del signo es la submorfología. Ejemplos de aplicación
Ejemplos en hebreo (BOHAS, Georges y DAT, Mihaï, « Un aspect de l’iconicité linguistique en arabe et en hébreu : la relation du signe linguistique avec son référent », Cahiers de linguistique analogique, n°1, Dijon, A.B.E.L.L., 2003, pp. 15-33.) Bohas y Dat dan un repertorio de vocablos del hebreo bíblico reunidos en torno a la idea de « estrechamiento » y federados por la raíz prelingüística {Labial ; Faringal} que representa la combinación de los dos razgos fonológicos en una misma palabra. Labiales : m ; b ; p / Faringales : ‘ ; h ; g ; k. Representan la acción misma de “vincular” habar piel (« reunir », « vincular », «°asociar°»), hâbaš (1- « fijar », « atar » ; 2- « dominar », « reinar », 3- « ensillar (caballo) »), sâmad niphal (« atarse ») El instrumento (o la confluencia) los evocan pah(« red », « trampa »), hoberet («°unión », « combinación ») ; hêšeb(« cintura »). Las diversas modalidades del acto de vincular se encuentran en hâbaq(« entrelazar », «°abrazar »), ‘âbat piel (« trenzar », « torcer ») El resultado se manifiesta en mâna’(« pararse », « retener »), ‘ârab(«°poner una trampa°»)
Otros ejemplos en inglés • (BOTTINEAU, Didier, « Iconicité, théories du signe et typologie des langues », Cahiers de linguistique analogique, n°1, Dijon, A.B.E.L.L., 2003, pp. 209-228.) • El grupo submorfológico st está vinculado a la noción de “estabilidad” de manera sintética en posición inicial: to stay (“quedar”), to stop (“parar”), still (“todavía”) o situado analíticamente : to sit“sentarse”, sat “sentado”, set“poner”) ; en posición final (rest “sobras”, mast “mástil”, post “poste, pilar”). • -sp, a la de “rotación rápida” [spin (« girar, dar vueltas »), spill (« derramar, verter »); spit (« asador ») ; spout (« chorro »)] ; • -wra la de “torsión” o “retorcimiento” [wrought iron (« hierro forjado »), write (“escribir”), wriggle (“contonearse”), wrench (“torcer”)] ; • -flà la « fluidez » o « lo que puede escaparse » [fly (« mosca »), flee (« huir », « pulga »), flow (« flujo », « correr (un líquido) »].
2. Estudios de usos motivados por el significante (funcionamiento poético) 2.1 El caso de hinoptizar / hipnotizar 2.2 Usos de la palabra túnel 2.3 El juego con la palabra Pandorga 2.4 Ahorrar como una urraca, hablar más que una urraca, no hayurraca sin mancha blanca, ser terca como una urraca, etc., ¿qué fragmento formal solicitado en cada caso? 2.5 El eslogan Mantenga la calma, el estrés le estrella : el significante como herramienta didáctica 2.6 Unas explotaciones gráficas
2.1 El caso de hinoptizar / hipnotizar 3) Tampoco puede dejarse de lado al Flautista de Hamelin, conocido en el bajo mundo por hinoptizar a roedores; esta vez son seres verdes de más de dos metros los que caen bajo su poder. (SÁNCHEZ, Mario, “’Shrek 4’, superará a los anteriores ?”, 17/07/2010.) (4) Sobre el tema de la reunión sobre la hinopsis, no esta un poco complicado esto?? (sic) (ANÓNIMO, “Pregunta sobre el tema publicado ‘Estrés-ansiedad’”, E.listas.net, 9/03/2010.) (5) […] cuando truene los dedos no recordaras nada de lo que ocurrio e hicimos en la intimada como en lo prohíbido, cuenta desde 5, 4, 3, 2, 1, 0 despertandose de su profundo trance hinoptico, […], agradeciendole y pagandole al medium hinoptizador (sic) (ANÓNIMO, « La hinopsis », Cuentarrelatos, 01/02/2005.)
2.2 Usos de la palabra túnel 2.2.1 Actualizacióndel sonido [u] (“tristeza”, “color negro”, “falta de luz”) : túnel Estadísticamente, Fónagy muestra que en oposición al sonido [i], el sonido [u] y sobre todo su articulación está(n) considerado(s) a menudo como “los más sombríos” por el 96,8% de los individuos válidos, el 80% de los niños nacidos sordos y el 95% de los ciegos. Los perciben también como « los más tristes » el 92,4% de los válidos, el 90% de los sordos y el 95% de los ciegos.(Cf. Ivan Fónagy, La vive voix, 1983, p. 71.) [la tristeza] corresponde a la falta de actividad, a abandonar o sea aceptar la pérdida. El relajamiento del esfuerzo muscular, respiratorio y cardíaco que interviene al pronunciar una [u] entra en coherencia con esta hipótesis. […] Se renuncia al mundo exterior y así a la vida que no es sino un intercambio incesante con el medio ambiente. (Ivan Fónagy, La vive voix, 1983, pp. 39-40. Traducción mía.) (6)Qué túnel de pueblo triste, / de poblachón abandonado / por el dios del lugar, / qué rito sin destino, / qué innominada víctima de nadie. (VALENTE, José Ángel, Punto cero, 1972.) (7) Pregunta. - ¿ El Pan confía que en el próximo periodo de sesiones se dé ya una salida a esto? Respuesta. - El Pan apuesta a una convergencia general, grande, para salir pronto ya de este problema y encontrarle solución. Hay, pues, unaluz al final del túnel.(PRENSA, “Entrevista por Martínez Cázares”, PAN, 24/08/1998.) Actualización por [t-n]
2.2.2 Actualización de la raíz [t-n] (“puesta en relación de dos puntos”) : túnel • Ejemplos de palabras actualizadas : tunar (“andar vagando”)°; tierno (“entre duro y blando”) ; (ex)tender ; ten (con ten) (“moderación, entre flojo y brutal”) ; tan(to) / tantear (“vacilar”) ; tranca (“palo que atraviesa”). (8) Dura es la mano del que alzó esta piedra. / Dura fue, o fueron manos. / Esta calle se alza en barrio oscuro que huye de las / luces novísimas, / rezagada en su historia, casi un túnel desde "entonces" a "nunca". (ALEIXANDRE, Vicente, “Antigua casa madrileña”, En un vasto dominio, 1978.) (9) Y seguimos este pasadizo que conozco, y bajamos la escala interminable y seguimos por el otro túnel hasta el estanque donde mi padre me quiso matar y los nativos reunidos me salvaron. (DONOSO, José, Casa de campo, 1978.) 2.2.3 Doble actualización : túnel (10) Había que vencer una sensación de ridículo cada vez. Y regresar a la casa y obedecer, comerse todo y sentir que el tiempo era largo yoscuro como un túnel, con pequeños estallidos de euforia cuando aparecía mi padre que sí, palabra, era mágico. (PUGA, María Luisa, La forma del silencio, 1987.)
2.3.1Manipulación morfosemántica : pangorda (cf. gorda) 2.3.2 Manipulación morfosemántica :pandroga (cf. droga) 2.3.3 Manipulación morfosemántica : la expresión caja de Pandorga (cf. Pandora) 2.3.4 Composición de Pandora y droga (o pan- x droga) 2.3.5 Síntesis de las alteraciones morfosemánticas 2.3.6 El sustantivo pandorga 2.3 El juego con la palabra Pandorga (“fiesta de Ciudad real”)
Manipulación morfosemántica: pangorda (cf. gorda) (11)Es vergonzoso, me gustaría saber en que se ha gastado Rosa Romero los 107.000 euros de presupuesto que tenía para las ferias ¿en un toldo como los 60.000 de la Pangorda? (ANÓNIMO, « La feria de Ciudad Real sólo contará con las actuaciones de pasió Vega y el Prado Rock », <www.miciudadreal.es>, 28/07/2009.) (12)Fiesta de la Pangorda: se celebra el 31 de Julio en Ciudad Real. Declarada de Interés Turístico Regional. A parte de todo la programación de las fiestas, tiene lugar el Festival Nacional de la Seguidilla (sic).(ANÓNIMO; « Fiestas de Ciudad Real, Guía de Castilla-La-Mancha », <www.euroresidentes.com>, sin fecha.)
Manipulación morfosemántica : pandroga (cf. droga) • (13) - [Ven] a la mancha manchega, que hay mucho vino mucho pan, mucho aceite, mucho tocino y si vas a La Mancha no te alborotes porque estás en la tierra de D.Quijote. MANZANARES (Ciudad Real) […] • [E]spero estés haciendo buen uso de la pandroga(ANÓNIMO,tópic “La taberna”, foro Gsmspain, 31/07/2008.) • (14) -Si queries pasarlo bien en veranito y no teneis lugar visitar la pandroga de ciudad real q es al finales del mes y vereis lo q es fiesta(ANÓNIMO, « Qué hacéis de vacaciones? », Mangaes.net, 23/07/2003.)
Manipulación morfosemántica : la expresión caja de Pandorga (15)Hay que abrir la caja depandorga, / darle aire boca a boca a la oruga / escondida en las entrañas de ayer. / Necesito ver los rostros de sol / en mi camino fatigado de humedades, / necesito sentir la cálida mirada / de un mañana florecido, perfumado / y derretir la escarcha de mis soledades. (FLORES, Dinora, « Amarga realidad », Flama nocturna, sin fecha.) (16) Según trascendió, "La Caja dePandorga", grabado independientemente, será un disco triple y contendrá entre 50 y 70 canciones, de diversos géneros. [...] (ANÓNIMO, “Los Hipoacústicos Preparan Disco Debut Triple”, <www.taringa.net>, sin fecha.) (17)Figúrate, hija mía; anacronismo sobre anacronismo (Pepita no sabía lo que era esto); un tutunvulutum (totum revolutum), un vademecum (pandemonium) una caja dePandorga(Pandora), en suma... (sic)(ALAS, Leopoldo, Avecilla, Editorial del Cardo, 2003.)
Composición de Pandora y droga (o pan- x droga)* (18) Vi el vídeo, habla por sí mismo. Sólo puedo decir, "donde haya dinero, habrá corrupción" y el mercado farmacéutico si que ha aprendido cómo hacerlo. ¿Qué nueva epidemia mundial nos tendrán preparada en su caja de "pandroga"? Saludos. (ANÓNIMO, « Evolución y Diseño Inteligente », forum Zchile, 3/11/2008.) (19) En la caja depandroga no voy a hablar de las drogas médicas como las que combaten enfermedades (bueno de las psicoactivas sí) ni las que ayudan a una respuesta inmunológica, ni las que se usan para mejorar el rendimiento físico; vamos [más bien] a hablar de ese tipo de drogas que alteran la conciencia […](ANÓNIMO, « La vida es dura y luego te mueres », <www.blogspot.com>, 8/09/2008.) * Ausencia de enunciado con « *caja de Pangorda » en Google.es
Síntesis de las alteraciones morfosemánticas -dorga (significante inicial) • Pan- -gorda (uso según la correspondencia inversiva [d-g] / [g-d]) • -droga (uso según la correspondencia inversiva [or] / [ro]) • Caja de Pandora > Caja de Pandorga (uso según la correspondencia [g] / [Ø]) • Caja de Pandora > Caja de Pandorga > Caja de Pandroga
El sustantivo pandorga • Pandorga(Del lat. *pandurĭca, y este de pandūra, especie de laúd; en algunas acepciones se confunde con andorga.) 1. f. Figurón a modo de estafermo, que en cierto juego antiguo daba con el brazo al jugador poco diestro. 2. f. Este mismo juego. 3. f. Cometa que se sube en el aire. 4. f. Vientre, barriga, panza. 5. f. coloq. Mujer muy gorda y pesada, o floja en sus acciones.6. f. Mur. zambomba (instrumento musical). (DRAE, 22ª edición) • Andorga(Cruce de andullo y pandorga) 1. f. coloq. vientre (cavidad del cuerpo de los vertebrados). (DRAE, 22ª edición)
2.4 Ahorrar como una urraca, hablar más que una urraca, no hay urraca sin mancha blanca, ser terca como una urraca, etc., ¿qué fragmento formal solicitado en cada caso? 2.4.1 Hablar como una urraca, ahorrar como una urraca 2.4.2 No hay urraca sin mancha blanca 2.4.3 Ser terca como una urraca 2.4.4 La connotación de “lo sombrío” o de la tristeza
Hablar como una urraca, ahorrar como una urraca : unidad {RR} • Repertorio • El « líquido estático o que corre » y nociones derivadas : e.g. correr / escurrir ; derretir ; espurriar ; chorro ; carraca ; jarra ; garrafa ; • La « abundancia » : ideas de « esparcir », de« extensión »: e.g. dérivés du latin currere : correr ; discurrir, etc. ; torrente ; arroz (cf. como arroz, « en abundancia ») ; barro ; porrón / porrada ; borrasca ; derramar ; (d)esparramar ; tierra ; etc. ; • Metafóricamente, la noción de « dispersión » ; de “error” : e.g. errar ; marrar ; barrueco / berrueco ; pachorra, arrebatar ; galfarro • La idea de « repetición » de que proceden las de « insistencia » et de “molestia” (el grupo • {RR} es en sí una duplicación) [e.g. morrear ; arrendajo ; serrar ; carraspear ; zurrar ; tabarro / tabarra ; aporrear ; aperrear ; carro (cf. cogerle a alguien el carro, « ocurrirle algo que le moleste o perjudique ». DRAE, s.v. carro) ; gabarra ; porra ; chuperretear] • (20) - Vamos a ver, continuó el guardián; dejémonos de pamplinas y arrumacos y contéstame en seguida, si no quieres que te haga yo hablar más que una urraca. (ZUGASTI Y SÁENZ, Julián, El Bandolerismo. Estudio social y memorias históricas, 1876 – 1880.) • (21) No podrías tumbarte a hacer versitos ni a pensar en las musarañas; buscarías trabajos particulares para redondear el presupuesto y te acostarías a las tres de la mañana contento de ahorrar sueño y dinero. Porque tendrías que ahorrar, ahorrar como una urraca; quitándolo de la comida, del vestido, del tabaco... (BUERO VALLEJO, Antonio, Historiade una escalera. Drama en tres actos, 1949.)
(22) No hay urraca sin mancha blanca : unidad gráfica {AC} (proverbio gallego)
Ser terca como una urraca: unidad {KA} (23) -Por su dama, don Teobaldo -Bonus Eventus, después de endulzarse la garganta, se mostró pesimista-. De la diadema, olvídese. Madame Touraine de la Voilissière será un compendio de perfecciones, como a usted y a mí nos consta, pero es terca como una urraca. (GARCÍA HORTELANO, Juan, Gramática parda, 1982.) (24) Inés, cuando te riñen por bellaca, / para disculpas no te falta achaque / porque dices que traque y que barraque; / con que sabes muy bien tapar la caca. / Si coges la parola, no hayurraca que así la gorja de mal año saque; / y con tronidos, más que un triquitraque, / a todo el mundo aturdes cual matraca. (SOR JUANA INÉS DE LA CRUZ, Poesía. Lírica persona, c 1666 - a 1695.)
La connotación de “lo sombrío” o de la “tristeza” : unidad {U} (25)La abubilla que habla a los espíritus, la urraca, / el búho, la cornejaaugur, / el gavilán, huyeron. Ni una sombra / se interpone entre el lento crepitar / y el cielo en agonía. Abrid un templo / para este misterio.. (GIMFERRER, Pere, Arde el mar, 1966.) (26)Y se trenza el pelo negro, negrísimo como el plumaje de una urraca, tan negroreluce que se transforma en azul. (SERRANO, Marcela, Lo que está en mi corazón, 2001.) (27)TOÑO (Abatido) [...] ¿Sabes cuáles fueron los planes que obsesionaron mi vida? Comprarme una isla en el Pacífico Sur y llenarla de seres hermosos... Mujeres maravillosas, hombres de primera línea... y ¿qué tengo, ahora? Una urraca momificada que no me quita los ojos de encima, y un negro, negroporvenir. (WOLFF, Egon, Kindergarten, Society of Spanish and Spanish-American Studies, 1990.)
2.6 Unas explotaciones gráficas 2.6.1 La @ (arroba) 2.6.2 El enunciado bienvenid0€ (Banco de Santander) 2.6.3 Las “marcas” Kelinda, Desigual, Samsung, y la institución de la Casa de Velázquez 2.6.4 VOTE HERE / AQUÍ
¡Gracias por su atención! michael.gregoire@univ-bpclermont.fr
La @ (arroba) (29) En total, con los talleres se ha llegado a unos 100 centros escolares de las 4 localidades de Mérida, Cáceres, Plasencia y Badajoz, participando más de 4.000 chic@s de primaria. (PRENSA, Aqua. Revista trimestral del Agua, Mérida, Consejería de Obras Públicas y Turismo, nº 6, 07-09/2003.) (30) Todo esto lo realiza desde la perspectiva de su preocupación acerca del papel que le compete a la ciencia en la actualidad y en el futuro. De ustedes depende, amig@slector@s, que nuestro esfuerzo no sea en vano. De ello estamos seguros. (PRENSA, Revista de Comunicación, nº 4, 03/12/2001.) (31) Tras todo lo expuesto con anterioridad, respetando el esfuerzo, la ética y el trabajo de multitud de compañer@s, queda unapregunta: ¿Pero nuestro campo de trabajo es, en realidad, una ciencia?(PRENSA, Revista de Psiquiatría y Psicología del Niño y del Adolescente, Almería. Hospital Provincial, n°2, 20/02/2002.)
3. La cuestión de la homonimia y de la sinonimia • 3.1 La homonimia : los empleos de cuco y cuca (Cuca) • 3.2 La no sinonimia de los verbos sitar, asediar y cercar
La homonimia : los empleos de cuco y cuca (Cuca) Cuca (1) (Cf. cuco 2).1. f. chufa (tubérculo).2. f. cuco (oruga de cierta mariposa).3. f. cucaracha.4. f. coloq. Mujer enviciada en el juego.5. f. coloq. peseta (moneda española).6. f. Chile. Ave zancuda semejante a la garza europea, en color y figura, pero más grande, y caracterizada por su grito desapacible y su vuelo torpe y desgarbado.7. f. Chile. Furgón de la Policía para transportar detenidos.8. f. vulg. Col., Guat. y Ven. Sexo de la mujer.9. f. Col. Galleta dulce y redonda hecha de harina de trigo y panela.10. f. Nic. pene.11. f. pl. Nueces, avellanas y otros frutos y golosinas análogos. Cuca (2) 1. f. Ast. Haz piramidal hecho con cañas de maíz. (DRAE, 22a edición) Cuco (1) 1. m. coco (fantasma con que se mete miedo). Cuco, ca (2) (De or. onomat.; cf. lat. tardío cucus y gr. κόκκυξ).1. adj. coloq. Pulido, mono.2. adj. coloq. Taimado y astuto, que ante todo mira por su medro o comodidad. U. t. c. s.3. m. Oruga o larva de cierta mariposa nocturna. Tiene de tres a cuatro centímetros de largo, los costados vellosos y con pintas blancas, tres articulaciones amarillentas junto a la cabeza, y las demás pardas, con una faja más clara y rojiza en el lomo.4. m. cuclillo (ave). ~ moñón, o cuco real.1. m. Ave trepadora semejante al cuclillo, que suele poner sus huevos en los nidos de las urracas. Es frecuente en el centro de España. Cuco (3) (De or. desc.).1. m. coloq. Moisés (Cestillo ligero de mimbre, lona u otra materia, con asas, que sirve de cuna portátil). (DRAE, 22a edición)
Estructura gráfica {C-C} : - Derivados del latín - étimos circa y circus : cerco, circo, círculo, circun-, en circunvecinos, circunstantes, circuncidar, etc. ; « de circus “círculo” ;circa ;circuito y derivados (circuir, circuición, etc.) ; circular ; cercenar (< circinare). - Palabras del griego : ciclo, ciclada, cicloide, ciclón, concoide - Palabras « de creación expresiva » (según Corominas, s.v.) : cárcel, coacción, cuca, coco, coccinela, concha, buccino. (cf. DRAE, 22a edición) Estructura fonoarticulatoria {K-K} :Concuna / cuncuna (« paloma », DRAE), cuscungo (« especie de búho », DRAE) ; güegüecho [« pavo (ave galliforme) », DRAE] ; kakapó / kakapú (« papagayo », Seco et alii) ; carraco (« ánade ». DRAE) ; carracao (« ave de las Falconiformes ». DRAE) ; corco, corconera « pato (ave palmípeda). DRAE, s.v. corco », coscoroba (« cisne pequeño ». DRAE), guaco (“ave de hábitos nocturnos”, DRAE), gálgulo (“rabilargo”, DRAE), cuco. Estructura duplicativa 1 (fonoarticulatoria) :Gago, zazo, tartamudo, balbuciente, farfulla, tartajoso ;soso;bobo, lelo, tonto ; clueco ; pavo (duplicación de bilabiales). Estructura duplicativa 2 (gráfica) :Concepción > Concha, en que se conserva la reduplicación ; Jesusa > Concha ; María > Maruja > Cuca, Pilar > Piluca > Cuca; Socorro >Coco ; Rosa >Chocha. Cercar
La no sinonimia de los verbos sitar, asediar y cercar Sitiar (De or. inc., de sitio, este de sitŭs (« posición ») influenciado par obsidiare, « asediar ». Corominas, s.v. sitio) 1. tr. Cercar una plaza o fortaleza para combatirla y apoderarse de ella.; 2. tr. Cercar a alguien tomándole o cerrándole todas las salidas para cogerle o rendir su voluntad. (cf. DRAE, 22a edición) Cercar(De cerco < latín clásico cĭrcus, « círculo, circo ». Corominas, s.v. cerco) 1. tr. Rodear o circunvalar un sitio con un vallado, una tapia o un muro, de suerte que quede cerrado, resguardado y separado de otros.; 2. tr. Poner cerco o sitio a una plaza, ciudad o fortaleza.; 3. tr. Dicho de mucha gente: Rodear a alguien o algo.; 4. tr. ant. acercar. Era u. t. c. prnl. (cf. DRAE, 22a edición) Asediar(Du latín clásico obsedere, de sedere “estar sentado” > latín vulgar obsidiare > asediar. Corominas, s.v. asedio) 1. tr. Cercar un punto fortificado, para impedir que salgan quienes están en él o que reciban socorro de fuera. 2. tr. Importunar a alguien sin descanso con pretensiones. (cf. DRAE, 22a edición)
Sitiar y asediar : estructura en {ST} • Estructura fonoarticulatoria {ST}:Asentar, asentir, situar, estar, sístilo, bastir, seto, basta, basto, sesta, estaca, sitiar), sede (sedente, sedentario, sedimento, asediar) presidio, sólido ; asiduo ; considerar ; residir sidecar (préstamo). • Sitiar : matiz estático • (32) La maternidad será un reino y una cárcel. Por primera vez en la historia de Occidente la mujer tendrá un sitiar de honor y será venerada, pero este proceso coincide con el abandono de otros intereses a fin de dedicar todas sus energías a la "sagrada tarea de formar a los ciudadanos de mañana.(FULLER, Norma, Dilemas de la femineidad. Mujeres de la clase media en el Perú, 1993.) • Asediar : matiz estático pero más dinámico que sitiar por modulación cuantitativa (a x sediar) • (33)Su mirada se hizo más densa. Chicas a quienes antes había tenido que rodear, y sitiar, y ejercer el asediode semana en semana con planes milimétricos, ahora venían a él.(GOPEGUI, Belén, Lo real, 2001.)
Cercar y la estructura en {C-C} • Cercar : matiz dinámico por modulación cualitativa • (34)Reiteramos que esta desesperación del justicialismo por ocupar todos los espacios de poder a su alcance en esta retirada, por ver cómo cercar, asfixiar e intoxicar al futuro gobierno, que no va a ser de este signo político sino de la Alianza, apunta al Senado.(ORAL, ”Reunión 53, sesión ordinaria 27”, Cara a cara 21/10/1998.) • Matiz con respecto a sitiar • (35)Muchas çibdades e castillos rrovó e quemó, e en toda aquella provinçia grandes daños * fizo. E vna de las más nobles e fuertes çibdades que en ella avía, la qual era llamada Rregil e agora se llama, * por fuerça la entró e tomó. E de allí, muy honrrado e con grandes rriquezas e despojos, para vna çibdad que en Portogal es llamada Viseo se boluió. Luego al comienço de su rreynado, poderosamente la villa de Talavera /l r. 179 fue a sitiar e çercar.(ESCAVIAS, Pedro de, Repertorio de príncipes de España, 1467 – 1475, éd. 1972).
4. Conclusiones provisionales. Mecanismos analógicos, grados y unidades de analogía • 4.1 Recapitulación de mecanismos y fenómenos censados • El uso sinestésico ; • La descomposición de las palabras ; • La solicitación de lo gráfico ; • La inversión morfológica (anagramas o en etimología popular) : vicio y lascivia ; rum-ymur- (e.g. murmullo y rumor) ;abénuz yébano ;chasco ycascharillo ;muzyzum ; próximoypromiscuo; lazo y zalagarda ; rasgar y desgarrar / esgarrar, futbolín y fulbito, etc. • 4.2 Una diferencia de escala en el uso de los significantes • 4.3 Lo “saliente” (o “saledizo”) de elementos preformales / submorfológicos explotables por los poetas / manipuladores de las palabras o meros locutores en pancronía Final