190 likes | 279 Views
Pa-khek-lé Siu-tēng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經. Kū-iok 舊約 Genesis “ Chhòng-sè-kì ” 《創世記》 Tē cha̍p-saⁿ chiuⁿ 第 十三 章. “Chhòng-sè-kì ” 《創世記》 Genesis Tē cha̍p-saⁿ chiuⁿ 第 十三 章 Tē 1 chat 第一節. A-pek-lân tùi Ai-ki̍p chiūⁿ-khì, i kap i ê bó͘ kap i só͘-ū-ê,
E N D
Pa-khek-lé Siu-tēng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok舊約Genesis “Chhòng-sè-kì”《創世記》 Tē cha̍p-saⁿ chiuⁿ第十三章
“Chhòng-sè-kì”《創世記》GenesisTē cha̍p-saⁿ chiuⁿ第十三章 Tē 1 chat 第一節 A-pek-lân tùi Ai-ki̍p chiūⁿ-khì, i kap i ê bó͘ kap i só͘-ū-ê, liân Lô-tek, lóng khì Lâm-toē.亞伯蘭tùi埃及上去, 伊kap伊ê bó͘ kap伊所有ê, 連羅得,lóng去南地。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-saⁿ chiuⁿ第十三章 Tē 2 chat 第二節 A-pek-lân ê gû, gûn, kim chin-choē.亞伯蘭ê牛、 銀、金真choē。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-saⁿ chiuⁿ第十三章 Tē 3 chat 第三節 I tùi Lâm-toē chiām-chiām khì Pek-te̍k-lī, kàu Pek-te̍k-lī kap Ai ê tiong-kan, chá-chêng tah pò͘-pîⁿ ê só͘-chāi;伊tùi南地漸漸去Pek-te̍k-lī, 到Pek-te̍k-lī kap Ai ê中間, 早前搭布棚ê所在;
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-saⁿ chiuⁿ第十三章 Tē 4 chat 第四節 kàu i khí-thâu khí toâⁿ ê só͘-chāi; A-pek-lân tī-hia kiû-kiò Iâ-hô-hoa ê miâ.到伊起頭起壇ê所在; 亞伯蘭tī-hia求叫 耶和華ê名。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-saⁿ chiuⁿ第十三章 Tē 5 chat 第五節 Kap A-pek-lân tâng kiâⁿ ê Lô-tek ia̍h ū iûⁿ-kûn, gû-kûn, pò͘-pîⁿ.Kap亞伯蘭同行ê羅得 亦有羊群、牛群、布棚。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-saⁿ chiuⁿ第十三章 Tē 6 chat 第六節 Hit ê toē chiū boē iông-ún-tit in saⁿ-kap khiā; in-ūi in ê châi-bu̍t choē, in chiah boē-oē saⁿ-kap khiā.Hit-ê地就boē容允得in 相kap khiā;因為in ê財物choē, in chiah boē會相kap khiā。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-saⁿ chiuⁿ第十三章 Tē 7 chat 第七節 A-pek-lân ê bo̍k-chiá Kap Lô-tek ê bo̍k-chiá saⁿ-chiⁿ; tng-sî Ka-lâm lâng kap Pí-lī-sé lâng tī hit ê toē khiā-khí.亞伯蘭ê牧者 kap羅得ê牧者相爭; 當時迦南人kap Pí-lī-sé人 tī hit-ê地khiā起。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-saⁿ chiuⁿ第十三章 Tē 8 chat 第八節 A-pek-lân kā Lô-tek kóng, Lí goá m̄-thang oan-ke, lí ê bo̍k-chiá kap goá ê bo̍k-chiá ia̍h m̄-thang oan-ke; in-ūi lán sī kut-jio̍k ê chhin.亞伯蘭kā羅得講, 你我m̄-thang冤家,你ê牧者 kap我ê牧者亦m̄-thang冤家; 因為咱是骨肉ê 親。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-saⁿ chiuⁿ第十三章 Tē 9 chat 第九節 Choân-toē kiám bô tī lí ê ba̍k-chiu-chêng mah? chhiáⁿ lí lī-khui goá; lí tò-pêng, goá chiū chiàⁿ-pêng; lí chiàⁿ-pêng, goá chiū tò-pêng.全地kiám無tī你ê目睭前mah? 請你離開我; 你tò-pêng,我就chiàⁿ-pêng; 你chiàⁿ-pêng,我就tò-pêng。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-saⁿ chiuⁿ第十三章 Tē 10 chat 第十節 Lô-tek kia̍h-ba̍k khoàⁿ Iok-tàn hô it-phiàn ê Pîⁿ-iûⁿ, ti̍t-kàu Só-jíⁿ ê lō͘, lóng chin lūn-te̍k; hit ê toē tī Iâ-hô-hoa bē bia̍t Só͘-to-má Gô-mô͘-la̍h í-chêng, chhin-chhiūⁿ Iâ-hô-hoa ê hn̂g, ia̍h chhin-chhiūⁿ Ai-ki̍p ê toē.羅得kia̍h目看約旦河一遍ê平洋, 直到Só-jíⁿ ê路,lóng真潤澤; hit-ê地tī耶和華未滅所多瑪蛾摩拉以前, 親像耶和華ê園,亦親像埃及ê地。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-saⁿ chiuⁿ第十三章 Tē 11 chat 第十一節 Tùi án-ni Lô-tek kéng Iok-tàn hô it-phiàn ê Pîⁿ-iûⁿ, chhian-soá khì tang-sì; in chiū tāi-ke pun-khui.Tùi án-ni羅得揀 約旦河一遍ê平洋, 遷徙去東勢; in就大家分開。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-saⁿ chiuⁿ第十三章 Tē 12 chat 第十二節 A-pek-lân khiā-khí Ka-lâm toē, Lô-tek khiā-khí Pîⁿ-iûⁿ chiah ê siâⁿ; soá i ê pò͘-pîⁿ kàu Só͘-to-má.亞伯蘭khiā起迦南地, 羅得khiā起平洋chiah-ê城; 徙伊ê布棚到所多瑪。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-saⁿ chiuⁿ第十三章 Tē 13 chat 第十三節 Só͘-to-má lâng ke̍k-pháiⁿ, toā-toā tek-choē Iâ-hô-hoa.所多瑪人極pháiⁿ, 大大得罪耶和華。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-saⁿ chiuⁿ第十三章 Tē 14 chat 第十四節 Lô-tek lī-pia̍t liáu-āu, Iâ-hô-hoa tùi A-pek-lân kóng, Lí kia̍h-ba̍k, tùi lí só͘ tiàm ê só͘-chāi, ǹg tang sai lâm pak lâi khoàⁿ;羅得離別了後, 耶和華對亞伯蘭講, 你kia̍h目,tùi你所tiàm ê所在, ǹg東西南北來看;
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-saⁿ chiuⁿ第十三章 Tē 15 chat 第十五節 in-ūi lí só͘ khoàⁿ-kìⁿ it-chhè ê toē, Goá lóng beh hō͘ lí, kap lí ê hō͘-è, ti̍t-kàu éng-oán.因為你所看見一切ê地, 我lóng beh hō͘你,kap你ê後裔, 直到永遠。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-saⁿ chiuⁿ第十三章 Tē 16 chat 第十六節 Goá ia̍h beh hō͘ lí ê hō͘-è chhin-chhiūⁿ toē-chiūⁿ ê thô͘-soa; lâng nā oē sǹg toē-chiūⁿ ê thô͘-soa, chiah oē sǹg lí ê hō͘-è.我亦beh hō͘你ê後裔 親像地上ê土砂 ; 人若能算地上ê土砂 , Chiah能算你ê後裔。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-saⁿ chiuⁿ第十三章 Tē 17 chat 第十七節 Lí khí-lâi piàn-kiâⁿ chit ê toē ê hoâiⁿ-ti̍t, in-ūi Goá beh chiong chit ê toē hō͘ lí.你起來遍行 chit-ê地ê橫直, 因為我beh將chit-ê地hō͘你。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-saⁿ chiuⁿ第十三章 Tē 18 chat 第十八節 A-pek-lân chiū poaⁿ-soá pò͘-pîⁿ kàu Hi-pek-lûn, oá Bān-lī hiah ê siōng-chhiū khiā-khí; tī-hia ūi Iâ-hô-hoa khí chi̍t chō toâⁿ.亞伯蘭就搬徙布棚到Hi-pek-lûn, oá Bān-lī hiah-ê橡樹khiā起; tī-hia為耶和華起一座壇。