160 likes | 256 Views
Aquisição de língua estrangeira, identidades sociais e gênero: um estudo de caso marroquino. اكتساب اللغة الأجنبية، والهويات الاجتماعية، والمساواة بين الجنسين: دراسة حالة المغربية. Elaine Aarid elainecristinax@hotmail.com.
E N D
Aquisição de língua estrangeira, identidades sociais e gênero: um estudo de caso marroquino اكتساب اللغة الأجنبية، والهويات الاجتماعية، والمساواة بين الجنسين: دراسة حالة المغربية. Elaine Aarid elainecristinax@hotmail.com
Aquisição de língua estrangeira, identidades sociais e gênero: um estudo de caso marroquino Adquirir outra língua é adquirir outra alma.” Wittgenstein 1922.
Marrocos – Um país multilíngue • Berbere – falado pelo povo local conhecido como Amazigh, ou Berbere (Bárbaro). • Árabe Clássico - Ser um muçulmano era visto como necessário para ser um ‘verdadeiro’ marroquino. • Francês – língua de prestígio • Árabe Marroquino – versão genérica do Árabe Clássico falado no dia-a-dia por marroquinos. Ensinar inglês em Marrocos é uma tarefa difícil. Pois, o professor precisa ser fluente em, pelo menos, três idiomas: Berbere, Árabe Marroquino e Inglês. Said, professor de inglês em Ouaouizert.
Marrocos – Sistema educacional • Pré-escola: de 4 a 6 anos. • Ensino primário – de 6 a 12 anos. • Ensino secundário – os três primeiros anos do ensino médio. • Ensino terciário – ensino superior (universidade)
Ouaouizert • Pequena vila berbere localizada nas Montanhas Atlas. • Há somente uma escola em toda a vila. • Berbere é falado pela maioria da população. • Fortes tradições muçulmanas (conservador). • Mulheres são monolíngues (Berbere). • Árabe Clássico é usado para propósitos religiosos. • Apenas a minoria da população fala Francês e Inglês é praticamente desconhecido na vila.
Rabat • Capital de Marrocos. • Residência da Família Real. • Cidade turística. • Grande número de escolas públicas e privadas. • Grande centro comercial. • Árabe Marroquino e Francês são falados por grande parte da população. • Inglês é relativamente conhecido (turismo). • As tradições muçulmanas não são tão fortes como em Ouaouizert.
Duas perguntas devem ser respondidas. • Quais são os possíveis impactos causados pela aquisição da língua inglesa na identidade cultural das jovens marroquinas? • Estes impactos seriam os mesmos se comparássemos um grande centro urbano como Rabat e uma pequena vila nas Montanhas Atlas como Ouaouizert?
Participantes - professores • Fatima – professora de Inglês e aluna do curso de Mestrado em Linguística Aplicada na Universidade de Rabat (25-30). • Salma – professora de Inglês. Mora em Rabat, mas nasceu em Ouaouizert (25/30). • Said – professor de Inglês. Mora em Ouaouizert (45-55).
Participantes - estudantes • Três turmas participaram deste estudo. • Total de 70 participantes. Contudo, apenas 15 educandas foram escolhidas para fazer parte deste estudo. • Alunas da Escola Canadense (13-15). • Alunas do curso de Inglês em Rabat (14-18). • Alunas da escola pública em Ouaouizert (14-16)
Métodos e instrumentos • Pesquisa qualitativa – triangulação. • Observação. • Questionários. • Entrevistas.
Questões culturais e religiosas inerentes ao ensino-aprendizado da Língua Inglesa. • As culturas por trás desta língua podem ser ‘contidas’ e os efeitos indesejáveis do ensino da língua inglesa seriam minimizados. • Pobreza (em pequenas vilas Berberes). • Alunas abandonam a escola para se casarem. • Professores estrangeiros – Hangover. Ensinar inglês em um país muçulmano é uma tarefa delicada. Nunca sabemos se vamos ofender alguém ou não. Às vezes, pensamos que podemos ofender alguma menina, que pelo fato de usar o hijab parece ser conservadora, entretanto, terminamos por ofender outra moça que aparentava ser mais liberal. John, professor britânico em um curso de inglês em Rabat.
Dando voz aos participantes - professores • O aprendizado da Língua Inglesa pode causar impactos negativos na vida das jovens aprendizes. Especialmente se elas não souberem filtrar o que é positivo e o que é negativo em cada aspecto da cultura ocidental. Pois há fatores da cultura ocidental, que se forem seguidos por nossas jovens podem prejudicá-las e também a suas famílias. Uma vez que estariam sendo desrespeitosas em relação as suas culturas, tradições e religião. Said, professor de Inglês em Ouaouizert. • Em vilas berberes espera-se que as meninas aprendam somente a ler e a escrever, pois a maior meta de suas vidas é o casamento Fatima, professora em Rabat. • Ao aprender um novo idioma, você se torna mais tolerante. Salma, professora em Rabat.
Dando voz aos participantes - educandas • A língua inglesa faz parte do currículo escolar. Mas, eu estudo muito inglês porque eu quero me tornar professora de inglês, assim como o meu pai. Oumaina, aluna da escola pública de Ouaouizert. • Inglês é uma língua internacional e não importa para onde você viaje, se você souber falar inglês, você estará bem. Além do mais, falar inglês me ajudou muito a conseguir emprego e também, com os meus estudos. Miriam, aluna de uma escola de idiomas em Rabat. • Aprender inglês com certeza terá impacto significante em meu futuro. Pois aprender inglês vai me ajudar a conseguir um bom emprego e a conhecer pessoas interessantes de todo o mundo. Marya, aluna da escola Canadense em Rabat.
Reflexões / Breve conclusões • Os impactos causados pela aprendizagem de uma língua estrangeira em Rabat e Ouaouizert são diferentes. • As estudantes em Rabat são motivadas em relação à aprendizagem da língua Inglesa. • A subordinação de gênero é clara em Ouaouizert. • O ensino de língua Inglesa não é uma questão meramente linguística em Marrocos. É uma questão cultural.