50 likes | 401 Views
Miguel León-Portilla. 1926- p or Mark Smith. Datos Biográficos. Estudió bajo de la dirección del padre Ángel María Garibay Uno de los primeros traductores de documentos en náhuatl Fray Bernardino de Sahagún “Padre de la Antropología en el Nuevo Mundo”
E N D
Miguel León-Portilla 1926- por Mark Smith
Datos Biográficos • Estudió bajo de la dirección del padre Ángel María Garibay • Uno de los primeros traductores de documentos en náhuatl • Fray Bernardino de Sahagún • “Padre de la Antropología en el Nuevo Mundo” • Investigador emérito desde 1988 en la Universidad Nacional Autónoma de México • Honores académicos • La Medalla de Honor BelisarioDomínguez • La máxima condecoración que el Senado de México otorga a los ciudadanos más eminentes del país
La Obra • Crónicas indígenas: Visión de los vencidos • Contenido • “hechos acaecidos desde poco antes de la llegada de los españoles…” • León-Portilla explica que los trece primeros capítulos representan las voces mismas de varios sacerdotes indígenas y sabios que sobrevivieron la masacre final de Tenochtitlan • “Presagios de la venida de los españoles” • Incluye “Se ha perdido el pueblo mexica” • Lamento de la caída a los conquistadores • Ordenó el libro en la secuencia cronológica de los sucesos de la conquista • “los presagios” • Explica más importante es su “valor humano” encima de los hechos históricos • Porque los textos informan sobre las vidas de los indios y lo que demuestran las diferencias entre los indígenas y los españoles (conquistadores) • La conquista da una voz a los indígenas
Los Presagios • Versionesdirectas del náhuatl del CódiceFlorentino (de libro XII) preparadopor Bernardino de Sahagún • CódiceFlorentino (historiapintado) • TambiénHistoria de Tlaxcala de Diego Muñoz Camargo • Refleja “la opinión de los indiostlaxcalaltecas, aliados de Cortés” • Los dos arribasnarran los prodigios y presagiosfunestosqueafirmaronver los indios y de manera especial Motecuhzoma “diezaños antes de la llegada de los españoles”
Perspectiva de la Obra • Revaluación de la literatura y filosofía de los hablantes de náhuatl • Complejidadpolítica • Antes de la llegada de los españoles, los indígenasescribieron en estilopictográfico • Yateníanunalengua de escribir • Sáhagunterminó el manuscritoen 1555, perofueconfiscado en 1575 • El texto de hoy sóloes un resumenqueélvolvió a redactar en español