310 likes | 417 Views
Pa-khek-lé Siu-tēng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經. Kū-iok 舊約 Genesis “ Chhòng-sè-kì ” 《創世記》 Tē saⁿ- cha̍p -poeh chiuⁿ 第三 十 八 章. “Chhòng-sè-kì ” 《創世記》 Genesis Tē saⁿ- cha̍p -poeh chiuⁿ 第三十八章 Tē 1 chat 第一節. Hit-sî Iû-tāi lī-khui i ê hiaⁿ-tī, lo̍h-khì kàu chi̍t ê A-tō͘-lân lâng,
E N D
Pa-khek-lé Siu-tēng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok舊約Genesis “Chhòng-sè-kì”《創世記》 Tē saⁿ-cha̍p-poeh chiuⁿ第三十八章
“Chhòng-sè-kì”《創世記》GenesisTē saⁿ-cha̍p-poeh chiuⁿ第三十八章 Tē 1 chat 第一節 Hit-sî Iû-tāi lī-khui i ê hiaⁿ-tī, lo̍h-khì kàu chi̍t ê A-tō͘-lân lâng, miâ choè Hi-la̍h ê ke;Hit時猶大離開伊ê兄弟, 落去到一個A-tō͘-lân人, 名做Hi-la̍h ê家;
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-poeh chiuⁿ第三十八章 Tē 2 chat 第二節 Iû-tāi tī-hia khoàⁿ-kìⁿ chi̍t ê Ka-lâm lâng, miâ-kiò Su-a ê cha-bó͘-kiáⁿ; chiū chhoā i, kap i tâng-pâng.猶大tī-hia看見一個迦南人, 名叫Su-â ê cha-bó͘-kiáⁿ; 就chhoā伊,kap伊同房。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-poeh chiuⁿ第三十八章 Tē 3 chat 第三節 I chiū hoâi-īn siⁿ-kiáⁿ; Iû-tāi chiū kā i hō miâ choè Jíⁿ.伊就懷孕生kiáⁿ; 猶大就kā伊號名做Jíⁿ。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-poeh chiuⁿ第三十八章 Tē 4 chat 第四節 I koh hoâi-īn siⁿ-kiáⁿ; lāu-bú kā i hō miâ Gô-lâm.伊koh懷孕生kiáⁿ; 老母kā伊號名Gô-lâm。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-poeh chiuⁿ第三十八章 Tē 5 chat 第五節 I iū-koh siⁿ-kiáⁿ, kā i hō-miâ Sī-la̍h; i siⁿ Sī-la̍h ê sî, Iû-tāi tú-á tī Ki-sek.伊又koh生kiáⁿ, kā伊號名Sī-la̍h; 伊生Sī-la̍h ê時, 猶大tú-á tī Ki-sek。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-poeh chiuⁿ第三十八章 Tē 6 chat 第六節 Iû-tāi kā i ê toā-kiáⁿ Jíⁿ chhoā-bó͘, miâ-kiò Tha-má.猶大kā伊ê大kiáⁿ Jíⁿ娶bó͘, 名叫Tha-má。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-poeh chiuⁿ第三十八章 Tē 7 chat 第七節 Iû-tāi ê toā-kiáⁿ Jíⁿ kiâⁿ-pháiⁿ tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng; Iâ-hô-hoa chiū hō͘ i sí.猶大ê大kiáⁿ Jíⁿ行pháiⁿ tī耶和華ê面前; 耶和華就hō͘伊死。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-poeh chiuⁿ第三十八章 Tē 8 chat 第八節 Iû-tāi kā Gô-lâm kóng, Lí tio̍h kap lí ê hiaⁿ-só tâng-pâng, tùi i lâi chīn lí choè sió-tī ê pún-hūn, kā lí ê hiaⁿ li̍p hō͘-sû.猶大kā Gô-lâm講, 你tio̍h kap你ê兄嫂同房, 對伊來盡你做小弟ê本份, kā你ê兄立後嗣。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-poeh chiuⁿ第三十八章 Tē 9 chat 第九節 Gô-lâm chai só͘ siⁿ ê kiáⁿ bô kui tī i ka-kī; só͘-í tâng-pâng ê sî, ûi-siat tī toē-ni̍h, bián-tit hō͘ i ê hiaⁿ ū hō͘-sû.Gô-lâm知所生ê kiáⁿ無歸tī伊家己; 所以同房ê時,遺洩tī地裡, 免得hō͘伊ê兄有後嗣。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-poeh chiuⁿ第三十八章 Tē 10 chat 第十節 I ê só͘-choè, Iâ-hô-hoa khoàⁿ choè pháiⁿ; hō͘ i iā sí.伊ê所做,耶和華 看做pháiⁿ;hō͘伊也死。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-poeh chiuⁿ第三十八章 Tē 11 chat 第十一節 Iû-tāi sim-lāi kóng, Kiaⁿ-liáu Sī-la̍h ia̍h sí, chhin-chhiūⁿ i nn̄g ê hiaⁿ chi̍t-iūⁿ; chiū tùi i ê sim-pū Tha-má kóng, Lí khì toà lín lāu-pē ê ke chiú-koáⁿ, thèng-hāu goá ê kiáⁿ Sī-la̍h tióng-sêng. Tha-má chiū tò-khì, toà tī in lāu-pē ê ke.猶大心內講,驚了Sī-la̍h亦死, 親像伊兩個兄一樣;就對伊ê 新婦Tha-má講,你去toà lín老父ê家 守寡,thèng候我ê kiáⁿ Sī-la̍h長成。 Tha-má就tò去,toà tī in老父ê家。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-poeh chiuⁿ第三十八章 Tē 12 chat 第十二節 Kè kú-kú, Iû-tāi ê bó͘ Su-a ê cha-bó͘-kiáⁿ sí; Iû-tāi siū an-ùi; chiū kap i ê pêng-iú A-tō͘-lân lâng Hi-la̍h chiūⁿ-khì Têng-ná, kàu i chián iûⁿ-mn̂g ê lâng hia.過久久,猶大ê bó͘ Su-a ê cha-bó͘-kiáⁿ死; 猶大受安慰;就kap伊ê朋友 A-tō͘-lân人Hi-la̍h上去Têng-ná, 到伊剪羊毛ê人hia。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-poeh chiuⁿ第三十八章 Tē 13 chat 第十三節 Ū lâng kā Tha-má kóng, Lín ta-koaⁿ chiūⁿ-khì Têng-ná, chián i ê iûⁿ ê mn̂g.有人kā Tha-má講, Lín ta-koaⁿ上去Têng-ná, 剪伊ê羊ê毛。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-poeh chiuⁿ第三十八章 Tē 14 chat 第十四節 Tha-má khoàⁿ-kìⁿ Sī-la̍h í-keng tióng-sêng, iáu bô chhoā i choè-bó͘; chiū thǹg i chiú-koáⁿ ê saⁿ, ēng phè tà-bīn, koh moa sin-thé; chē tī Têng-ná ê lō͘, I-ná-ìn mn̂g-kháu.Tha-má看見Sī-la̍h已經長成, iáu無chhoā伊做bó͘;就thǹg伊守寡 ê衫,用帕罩面,koh moa身體; 坐tī Têng-ná ê路,I-ná-ìn門口。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-poeh chiuⁿ第三十八章 Tē 15 chat 第十五節 Iû-tāi khoàⁿ-kìⁿ i, lia̍h-choè sī chhiong-ki, in-ūi i ū tà-bīn.猶大看見伊, 掠做是娼妓, 因為伊有罩面。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-poeh chiuⁿ第三十八章 Tē 16 chat 第十六節 Chiū oa̍t-khì lō͘-piⁿ chiū-kūn i; kóng, Lâi, hō͘ goá kap lí saⁿ-kap khùn; in-ūi m̄-chai sī i ê sim-pū; ìn kóng, Lí beh kap goá khùn, beh ēng sím-mi̍h hō͘ goá?就oa̍t去路邊就近伊;講, 來,hō͘我kap你相kap睏; 因為m̄知是伊ê新婦;應講,你beh kap我睏,beh用甚麼hō͘我?
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-poeh chiuⁿ第三十八章 Tē 17 chat 第十七節 Iû-tāi kóng, Goá tùi iûⁿ-kûn-lāi lia̍h chi̍t chiah soaⁿ-iûⁿ-á, kià-lâi hō͘ lí. Kóng, Lí beh ēng mi̍h hō͘ goá choè chún-tǹg, thèng-hāu lí kià-lâi mah?猶大講,我tùi羊群內掠 一隻山羊á,寄來hō͘你。 講,你beh用物hō͘我 做準當,thèng候你寄來mah?
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-poeh chiuⁿ第三十八章 Tē 18 chat 第十八節 Iû-tāi kóng, Goá tio̍h sím-mi̍h hō͘ lí choè chún-tǹg? I chiū kóng, Lí ê ìn, lí ê toà, kap lí chhiú-ni̍h ê koáiⁿ-á; chiū hō͘ i, kap i khùn; i chiū tùi Iû-tāi hoâi-īn.猶大講,我tio̍h甚麼hō͘你 做準當?伊就講,你ê印, 你ê帶,kap你手裡ê柺á;就hō͘伊, kap伊睏;伊就tùi猶大懷孕。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-poeh chiuⁿ第三十八章 Tē 19 chat 第十九節 Tha-má khí-lâi khì; thǹg i ê phè, iû-goân chhēng i chiú-koáⁿ ê saⁿ.Tha-má起來去; Thǹg伊ê帕, 猶原穿伊守寡ê衫。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-poeh chiuⁿ第三十八章 Tē 20 chat 第二十節 Iû-tāi thok i ê pêng-iú A-tō͘-lân lâng sàng chi̍t chiah soaⁿ-iûⁿ-á, beh tùi hit ê hū-jîn-lâng ê chhiú the̍h chún-tǹg; chhē i boē tio̍h.猶大託伊ê朋友A-tō͘-lân人 送一隻山羊á,beh tùi hit-ê 婦人人ê手the̍h準當; chhē伊boē tio̍h。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-poeh chiuⁿ第三十八章 Tē 21 chat 第二十一節 Chiū mn̄g hit só͘-chāi ê lâng kóng, I-ná-ìn lō͘-piⁿ ê chhiong-ki tī tah-lo̍h? in kóng, chit-ūi bô chhiong-ki.就問hit所在ê人講, I-ná-ìn路邊ê娼妓tī tah-lo̍h? in講,chit位無娼妓。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-poeh chiuⁿ第三十八章 Tē 22 chat 第二十二節 I tò-khì kìⁿ Iû-tāi kóng, Goá chhē i bô; hit-ūi ê lâng ia̍h kóng, Chit-ūi bô chhiong-ki.伊tò去見猶大講, 我chhē伊無;hit位ê人亦講, Chit位無娼妓。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-poeh chiuⁿ第三十八章 Tē 23 chat 第二十三節 Iû-tāi kóng, Kù-chāi i the̍h-khì, bián-tit lán kiàn-siàu; lí khoàⁿ, goá í-keng chiong chit chiah soaⁿ-iûⁿ-á sàng i, lí kéng-jiân chhē i bô.猶大講,Kù-chāi伊the̍h去, 免得咱見笑;你看, 我已經將chit隻山羊á 送伊,你竟然chhē伊無。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-poeh chiuⁿ第三十八章 Tē 24 chat 第二十四節 Iok-lio̍k kè saⁿ-ge̍h-ji̍t, ū lâng kā Iû-tāi kóng, Lí ê sim-pū Tha-má choè chhiong-ki; koh in-ūi kiâⁿ-îm, soà ū sin-īn. Iû-tāi kóng, Kā i thoa-chhut-lâi sio.約略過三月日,有人kā猶大講, 你ê新婦Tha-má做娼妓; koh因為行淫,soah有身孕。猶大講, Kā伊拖出來燒。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-poeh chiuⁿ第三十八章 Tē 25 chat 第二十五節 Tha-má hō͘ lâng thoa-chhut-lâi ê sî, chiū chhe lâng khì kìⁿ i ê ta-koaⁿ kóng, Chiah ê mi̍h sī chī-chūi ê, goá chiū-sī tùi i lâi hoâi-īn.Tha-má hō͘人拖出來ê時, 就差人去見伊ê ta-koaⁿ講, Chiah-ê物是chī-chūi ê, 我就是tùi伊來懷孕。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-poeh chiuⁿ第三十八章 Tē 26 chat 第二十六節 Koh kóng, Chhiáⁿ lí jīn, khoàⁿ chit ê ìn kap toà kap koáiⁿ-á sī chī-chūi ê. Iû-tāi jīn-tit, chiū kóng, I pí goá khah ū-gī; in-ūi goá bô chiong i kè hō͘ goá ê kiáⁿ Sī-la̍h; tùi hit-tia̍p Iû-tāi bô koh chhin-kūn i.Koh講,請你認,看chit-ê印kap帶 kap柺á是chī-chūi ê。猶大認得,就講, 伊比我khah有義;因為我無將伊過hō͘我ê kiáⁿ Sī-la̍h;tùi hit-tia̍p猶大無koh親近伊。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-poeh chiuⁿ第三十八章 Tē 27 chat 第二十七節 Tha-má tit-beh siⁿ ê sî, chai i pak-tó͘-lāi sī siang-ê.Tha-má得beh生ê時, 知伊腹肚內是雙個。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-poeh chiuⁿ第三十八章 Tē 28 chat 第二十八節 Teh siⁿ ê sî, chi̍t ê gín-á chhun chi̍t ki chhiú chhut-lâi; khioh-chiá the̍h âng-soàⁿ pa̍k tī i ê chhiú kóng, Chit-ê sī tāi-seng chhut-ê.Teh生ê時,一個gín-á伸 一支手出來;拾者the̍h 紅線縛tī伊ê手講, Chit-ê是事先出ê。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-poeh chiuⁿ第三十八章 Tē 29 chat 第二十九節 Āu-lâi i ê chhiú kiu-ji̍p-khì; tē-jī-ê chhut-sì; khioh-chiá kóng, Lí siáⁿ-sū chông-chhut-lâi? chit ê piak-phoà sī ūi-tio̍h lí; só͘-í kā i hō-miâ choè Hoat-le̍k-su.後來伊ê手kiu入去;第二個出世; 拾者講,你啥事chông出來? chit-ê爆破是為tio̍h你; 所以kā伊號名做Hoat-le̍k-su。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-poeh chiuⁿ第三十八章 Tē 30 chat 第三十節 Āu-lâi hit-ê, chhiú pa̍k âng-soàⁿ-ê, ia̍h siⁿ-chhut-lâi; chiū hō i ê miâ choè Siā-la̍h.後來hit-ê,手縛紅線ê, 亦生出來; 就號伊ê名做Siā-la̍h。