150 likes | 520 Views
Angelika Kermautz (Graz) Institut für Slawistik Karl-Franzenz-Universität Graz angelika.kermautz@edu.uni-graz.at Familiennamen im Russischen Wort - Text - Stil Paradoxa in den slawischen Sprachen, Literaturen und Kulturen Graz, 12. 6. 2014. Inhalt. Einleitung
E N D
Angelika Kermautz (Graz) Institut für Slawistik Karl-Franzenz-Universität Graz angelika.kermautz@edu.uni-graz.at Familiennamen im Russischen Wort - Text - Stil Paradoxa in den slawischen Sprachen, Literaturen und Kulturen Graz, 12. 6. 2014
Inhalt • Einleitung • Allgemeines zu den Familiennamen • Deklination • Deutsche Familiennamen im Russischen • Schlussfolgerungen • Literatur
Familiennamen • Eigennamen • Belebt • Familija vs. sem'ja
Entstehung • Abgrenzung • 15. Jhdt. • „The name borne by the man behind glasnost [glasnost’] and perestróyka [perestrojka] is actually a nickname: Gorbachóv (Gorbachóff) [Gorbačёv] means „Hunchback“. The use of nicknames as family names is common in
Russia. Both General Zjúkov [Žukov] and the Soviet leader Khrushchóv [Chruščëv] were „Beetle – men“ (zjuk [žuk], khrushch [chrušč] = beetle), while Brézjnev [Brežnev] was „Mr Cautious“ (bérezjnyj [berežnyj] = cautious, careful)“ (Gunnemark 1988: 48).
Deklination • w.: Adjektivendungen außer Akkusativ • m.: Substantivendung außer Instr.: -ym/-im • Pl.: außer Nominativ Adjektivendung
Nichtdeklinierbare Familiennamen • Familiennamen mit der Endung -ko • Auf einen Vokal endende Familiennamen nichtrussischer Herkunft, Ausnahme: -a • Auf einen Konsonanten endende w. Familiennamen • Russische Familiennamen mit der erstarrten Genitivendung -ogo, -ago, -ych, -ich
Betonung • Frei • Dynamisch • Zugrunde liegendes Lexem?
Deutsche Familiennamen im Russischen • Orientierung an einer möglichst der Ausgangssprache getreuen Aussprache
Schlussfolgerungen • Familiennamen können nicht immer eindeutig etymologisch hergeleitet werden • Aufgrund ihres großen Variantenreichtums ist die Deklination sowie das Eruieren der richtigen Betonungsstelle der Familiennamen im Russischen sehr komplex
Bei der Übertragung deutscher Familiennamen ins Russische wird zugunsten eines möglichst ähnlichen phonetischen Ergebnisses auf eine exakte Übertragung der Grapheme verzichtet
Literatur • Benson 1992: Benson, M. Dictionary of Russian Personal Names. With a Revised Guide to Stress and Morphology. Cambridge: Cambridge University Press. • Braun et al. 1993: Braun, W. et al. Etymologisches Wörterbuch des Deutschen. Berlin: Akademie. • Daum/Schenk 1990: Daum, E.; Schenk, W. Schulwörterbuch Russisch-Deutsch. Deutsch-Russisch. Wien u.a.: Langenscheidt. • Fedosjuk 2004: Fedosjuk, J. Russkie familii. Populjarnyj ėtimologičeckij slovar’. Moskva: Nauka. • Gunnemark 1988: Gunnemark, E. „Gorbachov and Other Russian Family Names“. In: Moderna Språk, 82/1. S. 48–49. • Kirschbaum 2008: Kirschbaum, E. Grammatik der russischen Sprache. Berlin. • Rehder 1986: Rehder, P. (Hg.). Einführung in die slavischen Sprachen. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft 1998.