1 / 6

Mehrsprachigkeit / Nationalsprachen / Sprachminderheiten

Mehrsprachigkeit / Nationalsprachen / Sprachminderheiten. INDIVIDUELLE MEHRSPRACHIGKEIT. GESELLSCHAFTLICHE MEHRSPRACHIGKEIT. Soziolinguistik stabil hierarchisierter Gebrauch Varietät(en) / Sprache(n) Diglossie Triglossie Polyglossie (Ferguson, Fishman, Kloss). Psycholinguistik

daisy
Download Presentation

Mehrsprachigkeit / Nationalsprachen / Sprachminderheiten

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Mehrsprachigkeit / Nationalsprachen / Sprachminderheiten INDIVIDUELLE MEHRSPRACHIGKEIT GESELLSCHAFTLICHE MEHRSPRACHIGKEIT Soziolinguistik stabil hierarchisierter Gebrauch Varietät(en) / Sprache(n) Diglossie Triglossie Polyglossie (Ferguson, Fishman, Kloss) Psycholinguistik Kompetenz / Performanz • Bilinguismus • Trilinguismus • Multilinguismus (Weinreich, Lafont)

  2. Mehrsprachigkeit / Nationalsprachen / Sprachminderheiten High Variety - Low Variety (Varieties) Ferguson 1959: „a highly codified superposed variety“ H-V L-V1 L-V2 Kloss 1966: Binnendiglossie – Außendiglossie (extended diglossia) Fishman 1971: Kreuzklassifikation Bilingualism : Diglossia

  3. Mehrsprachigkeit / Nationalsprachen / Sprachminderheiten • Kreuzklassifikation Fishman 1971: • DiglossieKeine Diglossie • Bilinguismus + B / + D + B / - D • (Schweiz) (U.S.A.) • Kein Bilinguismus - B / + D - B / - D • (Zaristisches (isolierte Russland) Gesellschaften?)

  4. Mehrsprachigkeit / Nationalsprachen / Sprachminderheiten Interferenz „Ich hob gegessen eine Apfel“ (Ich habe einen Apfel gegessen) Falsche Freunde Englisch-Deutsch : snake : snail (Schnecke) Transferenz „Ich habe den Link angeklickt und werde die Daten downloaden“ Falsche Freunde - Varietät Spanisch-Englisch (Puerto Rico): colegio : universidad (college)

  5. Mehrsprachigkeit / Nationalsprachen / Sprachminderheiten • Falsche Freunde (Weitere Beispiele) • Französisch-Deutsch: Spanisch-Deutsch: • luxurieux : luxueux lujurioso : lujoso • (luxuriös) (luxuriös) • Italienisch-Deutsch: Spanisch-Italienisch: • casino : casinò burro : mantequilla • (Kasino) (burro) • Italienisch-Deutsch: Französisch-Italienisch: • dirigente : direttore directeur d‘orchestre : chef d‘orchestre • (Dirigent) (direttore d‘orchestra)

  6. Mehrsprachigkeit / Nationalsprachen / Sprachminderheiten Code-switching Funktionales Code-switching Alternation „Dann sind wir in die Pizzeria. Abbiamomangiato molto bene.“ Pizzeria:triggerword Code-mixing Nicht-funktionales Code-switching Congruentlexicalization „Ascoltiamo la musica und turnen wir.“ (Krefeld 2004) italienisch: ascolt- iamo (hören) (wir) deutsch: turnen wir

More Related