140 likes | 232 Views
VARIEDADES DO PORTUGUÊS – AFRICANAS E BRASILEIRA. A nossa língua – o português – não se fala apenas em Portugal. Muitas pessoas de outros países, vivendo em continentes diferentes, usam a nossa língua para comunicar.
E N D
A nossa língua – o português – não se fala apenas em Portugal. Muitas pessoas de outros países, vivendo em continentes diferentes, usam a nossa língua para comunicar.
Isso acontece porque, na época dos Descobrimentos, os portugueses instalaram-se e permaneceram em lugares distantes do país, como em certos pontos de África, da Ásia e da América.
Ao longo do tempo, o português acabou por manter-se como língua oficial de alguns países africanos e de um país sul-americano. Em África, é ainda hoje a língua oficial de cinco países: Angola Cabo Verde
Guiné-Bissau São Tomé e Príncipe Moçambique
Mas, apesar de se tratar da mesma língua, o português falado no Brasil, em Portugal ou em Angola tem algumas características diferentes. A isso se chama variedade linguística, já que o modo de falar e usar uma língua se adapta à geografia, cultura e diversidade locais.
O português tem, assim: • A variedade europeia, falada em Portugal continental, Açores e Madeira; • A variedade brasileira, falada no Brasil; • As variedades africanas: • variedade angolana • variedade cabo-verdiana • variedade guineense • variedade moçambicana • variedade são-tomense.
As variedades do português divergem ao nível do vocabulário e das expressões utilizadas na oralidade, bem como em alguns aspetos da construção frásica. Vocabulário Nas variedades do português, são usadas diferentes palavras para designar as mesmas coisas.
Por exemplo, no português europeu, usamos a palavra casa de banho; na variedade brasileira, usa-se banheiro. • A palavra pequeno-almoço, do português europeu, não é usada nas variedades angolana e moçambicana, sendo substituída pela palavra mata-bicho. • Em Cabo Verde, mancarra é amendoim.
Construção frásica Em Português europeu, os pronomes átonos vêm a seguir ao verbo, nas frases afirmativas: “Deu-me uma surra.” Nas variedades africanas e brasileira, estes pronomes aparecem antes da forma verbal: “Me deu uma surra.” O uso dos pronomes diverge consoante a variedade do português. Nas variedades africanas e brasileira, o pronome lhe ou lhes aparece, às vezes, sobretudo na oralidade, em vez de o/a, os/as: “Posso-lhe acompanhar.”
As preposições são usadas também de forma diferente: “Abria nas cabeças dos peixes” ou “Vivia em uma casa de tamanho médio.” Nas variedades africanas e brasileira, as formas verbais no gerúndio são muito comuns: “Vou correndo”, ”Ele vive fazendo”, etc.
Todas estas diferenças não impedem a comunicação, uma vez que as estruturas básicas da língua são comuns a todas as variedades. Podemos então verificar que a nossa língua portuguesa é falada pelos quatro cantos do mundo.
O facto de apresentar tantas variedades dá à Língua Portuguesa mais cor e mais expressividade!