350 likes | 1.16k Views
Anglicizmi u hrvatskom i srpskom jeziku. Lelija Sočanac, Pravni fakultet Sveučilišta u Zagrebu. Sintagme. H: beauty sleep, breaking news, coming out, fusion food, one night stand, impression management, pay gap, pet sitting, protective shallowness
E N D
Anglicizmi u hrvatskom i srpskom jeziku Lelija Sočanac, Pravni fakultet Sveučilišta u Zagrebu
Sintagme • H: beauty sleep, breaking news, coming out, fusion food, one night stand, impression management, pay gap, pet sitting, protective shallowness • S. Ol star meč, gitar art festival, internet sajt, fešn selekšn, online šoping, rialiti šou, spejs šatl, video klip
Hibridne sintagme • H. Beauty stvarčice, break lopta, coming out priča, cargo hlače, chick literatura, CV muškarac, dance-trance glazba, e-djevojka, fashion linija, funk poslastica, gay scena, hip-hop kultura, internet stranice, melting pot teorija, on-line naručivanje, one-man splitska tvrtka, patchwork obitelj, stand-up komičarka, street odjeća, razgovor na temu returns i revenues, milijunaš wannabe, web poduzetnik
Hibridne sintagme • S. Andergraund scena, biznis anđeo, brend konferencija, chat soba, folk zvezda, gej i lezbo populacija, horor klasik, internet peticije, lajfstajl magazin, noutbuk računar, online Hrvati, online Srbija, rokenrol zvuk, sajber kriminal, spa centar, wireless mreža
Ortografska adaptacija • H: account executive, all stars, arty, backhand, beach club, body language... • S: džangl i dram en bejs set, lajfltajl magazin, ol-star, part tajm, tač skrin, sajber kriminal, spejs šatl • H.i S: biznis, blefirati, dizajn, fer, hendikep, intervju, kviz, koledž, lider, menadžer, stres, vikend • H. i S: bajkerica, brejkati, frend, fajter,haker, keš, luzer, smajlić
Morfološka adaptacija imenica • I Mo: H. I S: as, bend, čip, dizajn, fan, golf, hit, pop, set, trend • I M1: H i S: -er: broker, haker, lider, luzer, menadžer, panker, reper; -ing: holding, šoping, tajming, trening • I M2: S: bokser/H. boksač; S: teniser/H. tenisač
Određivanje roda • Tendencija muškog roda: • H i S: brend, biznis, čip, hit, keš, mail, outfit, test, šoping
Množina • H i S: asovi, dileri, klonovi, luzeri, pankeri, reperi, testovi • H: second hand shopovi, video spotovi
Deklinacija imenica • H: body languagea, body paintingom, boy benda, fusion fooda, po second-hand shopovima, reality showa, blockbusterima, celebrityja, chillouta, dejtova, eventima, shimmerom, street styleom, vintageom, yuppieja • S: bejzbolu, bilborda, blokbastera, brejkdensera, šou biznisa
Množina imenica • H: asovi, blockbusteri, close-upovi, dejtovi, eventi, klonovi, luzeri, skiperi, testovi • S: bilbordi, blokbasteri, brejkdenseri, sajtovi, šoping molovi, trendseteri
Sekundarna adaptacija: tvorba imenica ženskog roda H: - ica: bejbisiterica, farmerica, globtroterica, menedžerica, partnerica, spikerica, sportašica, tenisačica, tinejdžerica, vaterpolistica • S: -ka, -kinja: bebisiterka, farmerka, globtroterka, menedžerka, partnerka, spikerka, sportistkinja, teniserka, tinejdžerka, vaterpolistkinja
Sekundarna adaptacija: tvorba imenica ženskog roda • S: • biznismenka, • supermenka, • šoumenka
Sekundarna adaptacija: tvorba imenica ženskog roda (novi anglicizmi) • H: bajkerica, copywriterica, head-hunterica, fajterica, frendica, trendseterica, sponzoruša • S: blogerka
Sekundarna adaptacija imeničkih anglicizama: tvorba deminutiva • H: • pornić, • softić, • smajlić
Morfološka adaptacija glagola • H: -ati: boksati, brejkati, chatati, dilati, downloadati, skejtati, snowbordati, startati, štrajkati; -irati: blefirati, dopingirati, kampirati, kidnapirati, klonirati, lobirati, servirati, skenirati, štrajkovati • S: -ovati: blefovati, boksovati, četovati, dopingovati, kampovati, kidnapovati; -ati: brejkati, downloadati; -irati: bukirati, brendirati, dizajnirati, skenirati, testirati, zumirati
Primarna morfološka adaptacija pridjeva • I Mo • H: casual kolekcije, folk zvijezda, gay klub • S: folk zvezda, horor klasik, top izvoznici • I M2: glamurozan, hektičan
Sekundarna adaptacija: tvorba pridjeva • H i S: -ski: designer> I dizajner> II dizajnerski; laser > I laser > II laserski, manager > I menadžer > II menadžerski, marketing > I marketing > II marketinški, partner > I partner > II partnerski, software > I softver > II softverski, sniper > I snajper > II snajperski, surfer > I surfer > II surferski
Predikativni položaj pridjeva • H: “Madona je uvjerila pola Hollywooda da je kabala trendi” • S: “Niti je jasno, niti je fer” • S: “Svi ukućani su joj posvetili pažnju, svi su bili okej prema njoj, a ona je sada pokazala pravo lice.”
Predikativni položaj pridjeva • H: “Jahanje je sve više in” • “Hijerarhija je definitivno out, a suradnja postaje pravi brand”
Predikativna uporaba • S: “Prosto, sistem življenja je takav: pogledajte samo šta je “in”: dominira ono ”ko nije za sebe, nije ni za drugog” što nije netačno, ali je preforsirano i ultrakcentovano ono “za sebe”
Transkategorizacija • Glagol>imenica: • H: “Apsolutni “must”: La Colette, kultno mjesto modnih žrtava... • Prijedlog>imenica: • H: “Jer vi to zaslužujete”, tepaju nam mazni glasovi u offovima reklamnih spotova
Transkategorizacija • Pridjev>imenica: “...vjernu publiku koja je nakon službenog dijela programa...izmamila obilati dodatak, svojevrsni “best of” odpjevan podjednako na slovenskom i na hrvatskom” • “Ponosno nosim fake”
Transkategorizacija • Pridjev>prilog: “Takva mu je i nova knjiga: napisana pitko, “smart”, i iz pozicije rođenog šminkera” • Uzvik>pridjev: “...najbolje vježbe i tretmani uz koje će još dugo biti – wow!”
Semantička polja • Ekonomija: biznis, marketing, menadžer • Film: horor, triler • Glazba: bend, hit, rock • Mediji: intervju, kviz • Moda: trendseter, trendi • Politika: lider, samit/summit • Računalna tehnologija: chip, driver, Internet, skenirati • Sport: golf, meč, servis, tenis
Sekundarna semantička adaptacija: proširenje značenja • H: «Lako je izgraditi institucije, ali je teško «promijeniti chip u glavama». • S: “Voleo bih da imam implantiran mikročip u oku koji će mi omogućiti da vidim sve i danju i noću – izbliza i izdaleka»
Sekundarna semantička adaptacija: proširenje značenja • «Loše vrijeme bi se moglo odraziti na odziv te tako prirediti neugodno iznenađenje Baracku Obami koji je smatrao kako bi nakon subote mogao ponoviti još jedan «hat trick» i potući donedavno neprikosnovenu bivšu Prvu damu te tako zadati još jedan, možda čak i smrtni udarac, njezinoj izbornoj kampanji.»
Sekundarna semantička adaptacija: proširenje značenja • «U tom sam trenutku bila najjadnije biće na svijetu, ali dugoročno gledano, ta je noć bila jack-pot za ostatak mog života. Tad sam odlučila da me nitko više neće sprečavati da radim stvari koje želim samo zato što sam žensko...».
Sekundarna semantička adaptacija: proširenje značenja • «Kako bismo vam pomogli da dobijete stvarni uvid u to što se događa kada je beba on board, zamolili smo liječnike i mame da odgovore na vaša najčešća pitanja o trudnoći»
Sekundarna semantička adaptacija: proširenje značenja • «...budući da ravnopravna podjela kućanskih poslova između supružnika još uvijek uglavnom spada u SF, u tu su svrhu poslužili izumi kućanskih aparata.»
Zaključak: sličnosti • Sintagme, hibridne sintagme • Primarna morfološka adaptacija imenica i pridjeva (osnovni oblik, rod, broj, deklinacije) • Primarna morfološka adaptacija pridjeva • Semantička polja
Zaključak: razlike • Razlike u ortografskoj adaptaciji • Razlike u morfološkoj adaptaciji glagolskih anglicizama • Razlike u tvorbi riječi • Razlike u sekundarnoj semantičkoj adaptaciji